美國 · 習慣用語|with one hand tied behind one's back

2021-02-19 蔡雷英語

下禮拜我要在家大擺筵席,請十多個朋友來吃飯。我從來沒給這麼多人做過飯,心裡有點犯嘀咕。要是換成我媽,肯定一點不怵。在她看來,給一大家子人做飯不過是小菜一碟。就像英語中說的:with one hand tied behind one's back.

With one hand tied behind one's back, 意思是把一隻手綁在背後,其實是指做某事非常熟練,輕而易舉。類似我們中文裡說的「我閉著眼睛都能做!」

準備十多個客人的晚飯,對我媽媽來說就是這麼輕而易舉的事, she can do it with one hand tied behind her back. 她閉著眼睛都能做! 生活中有各式各樣的達人,擁有讓我們羨慕的手藝,比如下面這段話中的電腦高手:

例句-1:When my computer crashed again, I was almost resigned to buying a new one. Luckily, my friend Scotty came over. Within an hour, he got my PC running again, removed a virus and installed a new hard drive. It wasn't hard for him at all. In fact, he says he can fix a computer with one hand tied behind his back.

這段話說:我的電腦又蕩機了,這次我幾乎放棄了,準備買臺新的。幸運的是,我的朋友Scotty來到我家,不到一個小時,他就讓我的電腦重新運轉起來,還清除了一個病毒,安了個新硬碟。這些事情對他來說一點不難。事實上,他說他閉著眼睛都能修電腦。

我們可以把這樣的電腦人才通稱為computer geek. Geek指特別喜歡鑽研某種技術或技巧的人。比如,我有個朋友特別喜歡數學,他就是math geek, 數學高手。那些讓我看了如墜雲霧的數學題,he can solve them with one hand tied behind his back. 他輕而易舉地就能做出來。

******

雖然我數學不在行,可我寫作文還可以,跟下面這段話中的這個人差不多,咱們來聽一聽:

例句-2:Some of my classmates agonize over their writing assignments for class. I don't understand what's so difficult. Simply gather good information, make an outline, create a first draft, then edit any mistakes. I can come up with a twenty-page research paper with one hand tied behind my back!

這段話的意思是:我的一些同學為了寫作的作業而頭疼不已。我不明白,寫東西有那麼難麼?只要收集一些有用的信息,列個提綱,打個草稿,再改正一些文章中的錯誤,不就行了麼。我可以毫不費力地寫出一篇20頁的調查報告。

我們剛才提到,中文裡說「閉著眼睛就能做某事」,以形容對某事的熟練,英文裡則說, with one's eyes closed。怎麼樣,和中文的說法一模一樣! 比如,a computer geek can fix a computer with his eyes closed. 電腦達人閉著眼就能把電腦修好。

更多信息,點擊「閱讀原文」體驗號內搜

相關焦點

  • 美國習慣用語 Day~158 | a feeling in one's bones; a bone to pick
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 美國習慣用語 Day~379 | tear one's hair; hairy...
    男男女女每天都得在整理自己的頭髮上花一些心思和工夫,因為頭髮對人的儀表很重要,難怪從hair這個詞會產生不少習慣用語。 這個節目的老朋友可能還記得我們以前說到的一個習慣用語let your hair down。它的意思是毫無拘束地以本來面目出現,或者是毫無顧忌地說出實話。這個習慣用語既可以用於女性也可以說男性。
  • 美國 · 習慣用語|method to one's madness
    這也讓我想起了今天要學的習慣用語,method to one's madness。在中文裡,method是方式方法;madness是瘋狂。我們說method to one's madness,意思是表面看似瘋狂的舉止,其實有它隱含的目的。剛才說到的火車上的那個女人,為了不讓別人坐在自己身邊而裝瘋賣傻。
  • 美國習慣用語 Day~744 | seal one's fate
    不過,這倒讓我想起一個習慣用語,叫, seal one's fate. 在這裡,seal,是確定,決定的意思。fate, 大家都知道,是命運。To seal one's fate意思就是決定命運,往往指不好的命運,就象剛才說到的,如果我侄女的物理成績不能提高的話,it will seal her fate, 她就別想去參加什麼聖誕舞會了,那她一定失望死了。
  • 美國習慣用語丨cross one's fingers
    這也就讓我想到這個習慣用語。那就是: cross one's fingers.● Cross 交叉● Fingers  手指● Cross one's fingers  字面意思是手指交叉,實際上就是希望得到好運氣的意思
  • 地道英語| flat on one's back:臥病在床
    我今天要教給大家的習慣用語,正好能夠恰如其分地形容這種情況: flat on one's back.大家都知道,flat是平的意思。Back是後背的意思。不言而喻,說一個人flat on his back就是「病得起不來床,臥病在床」的意思。比如說,我先生前一段時間就是flat on his back.
  • 美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other
    It goes in one ear and out the other. to play by ear 今天我們要講兩個和耳朵,也就是ear有關的成語。中國人經常說那些不聽勸告的人對別人的話總是"一個耳朵進一個耳朵出",把它們當作"耳邊風"。美國也有完全相同的說法。
  • 美國俚語:Have a turkey on one's back什麼意思
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文美國俚語:Have a turkey on one's back什麼意思   感恩節在美國朋友家BOB家聚會。
  • "show one's hand"不是"張開手"的意思嗎?
    「攤牌」,本意指「把手裡所有的牌擺在桌面上(lay one'scards on the table, reveal one's cards)」,後比喻「把事情的有關情況都向對方公開,表明自己的真實意圖」,與英語習語「show one's hand」意思相近,表示「to make one's plans, intentions, ideas, or resources known to others, especially those that were previously
  • 美國習慣用語|just for laughs
    笑這個字,也就是英文裡的laugh經常出現在美國的成語或俗語裡。人們經常會做一些事,純屬為了高興。這在英文裡就是:Just for laughs。Just for laughs這個俗語在不同情況下,它的意思也就不同。首先,它可以解釋為:做某件事純屬為了高興,就像我們上面講的那樣。我們來舉個例子吧。
  • 美國習慣用語︱clean slate
    這讓我想到一句習慣用語。那就是:clean slate.大家都知道,clean是乾淨的,slate是石板的意思。連起來,clean slate, 乾淨的石板,引伸出來就是「盡棄前嫌,重新開始」的意思。像上面的例子中,俱樂部成員最終克服了彼此間的矛盾,盡棄前嫌。在下面這個例子中,Jeremy未來如何?
  • set back on one's feet是某人決心靠自己嗎?其實這個用語指復原
    set(sb.)back on one's feet復原。這個短語從字面上看,很容易聯想到靠自己站起來的意思,其實這是引自on one's feet的用法。on one's feet可以理解成「自立自強,重新站起來這個短語就是將此用法衍生至抽象概念,指「幫助某人復原至較好的狀態」。
  • 「on one's back」可不是「在某人背上」,真的意思差遠了
    我們都知道「back」是身體部位「背,背部」。英語中也有很多與之相關的習語,快來學習一下吧~1. on one's backon one's back不要直接理解為「在某人背上」,這個短語的實際意思是「找...麻煩,挑...毛病」His wife is always on his back when
  • 「dirty one's hand」別理解成「弄髒了手」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dirty one's hand, 這個短語的含義不是指「弄髒了手」,其正確的含義是:dirty one's hands 同流合汙,做不合法的事
  • Back to square one與正方形和一有什麼關係?到底怎麼理解呢?
    首先我們看下這個例句,看能否體會到這個詞的含義:After the experiment failed,the scientists had to go back to square one.這個用語的意思是「重頭開始」、「回到原點」的意思。該詞起源不只一個,其中一個可能和紙板遊戲有關。例如大富翁遊戲,遊戲方式就是一格一格(square)往前推進,其中會有一格為「回到起點(back to square one)」,當你走到這一格,你就得回到起點,也就是第一個(square one)。
  • 您知道have your hands tied是什麼意思嗎?
    1、have your hands tied 受到制約I really wish I could help but my hands are tied.我的確想幫忙,但卻多有不便。2、hold sb's hand(困難時)給某人支持、拉某人一把Do you want me to come along and hold your hand?你想讓我過去幫你一把嗎?
  • Tie one on是要綁住什麼嗎?這個俚語意思和捆綁沒有關係
    Tie one on是一個俚語,意思是:喝醉。這個用語真正的由來已不可考證。但有種說法是,據說原來的版本是to tie on a bun,顯然也是「喝醉」的意思。看看老外聊天時怎麼用tie one on:Joe:I've got a terrible headache.我的頭很痛。Hannah:And you smell of beer.
  • 《Back At One》每次聽都有不一樣的感覺!
    It’s undeniable that we should be together不可否認,我們將會廝守在一起。 It’s unbelievable how I used to say thati'd fall never難以置信,我一直以為我不會再墜入愛河。
  • 每日一曲 |《Back At One》婚禮歌曲選好了,就差一個老公了.
    yeah耶one,You're like a dream come true一,你就像美夢成真,two, just wanna be with you二,就是想和你廝守。three, girl it's plain to see 三,很明顯,that you're the only one for me你就是我的唯一。