大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——老牛吃嫩草, 這個短語的英文表達是:
rob the cradle 老牛吃嫩草(與比自己年輕得多的異性約會)
Are you sure it doesn't bother you how much older I am? I feel like people are judging me for robbing the cradle.
你確定我比你大多少歲你都不會困擾你嗎?我覺得大家都在評判我老牛吃嫩草。
I hear that Bill is dating Ann. Isn't that sort of robbing the cradle? She's much younger than he is.
我聽說比爾在和安約會,這不就是老牛吃嫩草嗎?她比他年輕多了!
Uncle Bill—who is nearly eighty—married a thirty-year-old woman. That is really robbing the cradle.
比爾叔叔--他快八十歲了,卻娶了一個三十歲的女人。那真的是老牛吃嫩草。
The old editor was notorious for robbing the cradle, always trying to date some young reporter .
老編輯因老牛吃嫩草而聲名狼藉,總想和一些年輕記者約會 。
She robbed the cradle when she married me.
她和我結婚的時候,真是在老牛吃嫩草。