學英語,為何非得把那句英語「翻譯」成中文不可?You're the man

2020-12-18 英語老師覃冠平

「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?You're the man.

「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可,而不是「翻譯」成英語?

有人說:學英語,把"You're the man"翻譯成「你是男人」大錯特錯啦!

問題是為什麼不反過來想想:「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?

這樣一來問題就清楚了:你所謂的「學」英語是從一開始就大錯特錯啦!

正確的學習是怎樣的?

你為什麼沒想到去查查英語字典,或者以此作為訓練,鍛鍊自己查英英字典並看懂英英字典的能力呢?這樣就既學了用英語學英語,又提升了英語「學習力」。這可是比只學到一句兩句英語重要得多的東西。

不要以「基礎太差,哪裡看得懂英英字典」作為拒絕用英語學英語的心理防偽。沒有人一開始「就會」,也沒有人要等到「基礎不差」了查:基礎差和查英英字典實則相輔相成,彼此促進的「相生關係」,而非彼此排斥的對立面。不及早開始訓練,永遠都會處於「基礎差」水平,無法通過查英英字典促進「基礎差」的進步。

再說了,你總是認為自己英語太差:「沒有中文,哪裡看得懂英語?」

這就出現了「悖論」了:學英語不就是為了用英語看懂英語的嗎?難道就為了用中文看懂英語?如果是這樣,其實英語根本不用學,你把你看不懂的英語直接複製粘貼到「百度翻譯」,你要的中文馬上就有了。這樣「懂」英語,跟你英語沒學有什麼區別?

所以,用自己英語「基礎差」,脫離中文就看不懂英語作為拒絕開始用英語學英語的訓練是站不住腳,也毫無意義的。也正是你「看不懂」,所以,才要及早開始訓練,而不是等到「基礎不再差」的那天才開始訓練。「基礎不再差」的標準是什麼?

最後,就算你懶得動手查字典,我們現在「不問」You're the man的「中文是什麼?」

我們只看下面的英語,你難道真的就看不懂這些「基礎英語」並用這些英語「知道」英語You're the man什麼意思嗎?

1.If you say You're the man to someone,it's a compliment=a praise,you praise them for having done something well,or something awesome.

2.You're the man means Congratulations! You're great!You're awesome!You're amazing.You've really done a great job.

3.Jack,you've cleaned the house. You're the man.

就是這麼簡單的英語,依然還要用中文學?跟「零基礎」有關嗎?

從上面英語看,就算把英語You're the man「妙譯」為中文「你是男子漢」也並不是真正的含義,可以,你因為「不懂」英語,以為「它就是這個意思。」

最後,我們強迫自己儘量記住這些英語難道比「只懂只記」中文更有害處,難度更大嗎?

所以,學並學好英語的問題說來說去還是一句:你為什麼非得把一句英語翻譯成中文「才能懂」(其實,還是不懂)?為什麼不把它作為訓練翻譯成英語的能力來練?這與你的英語基礎「差不差」沒關係,跟思想有關係,也就是不是水平問題,是態度問題。

相關焦點

  • 你用中文「學」英語跟用「百度翻譯」幫你「懂得」中文有何區別?
    4.You're the man,千萬不要翻譯成中文「你是男人」諸如此類,數不勝數,估計窮其一生,你都無法回答完,或者「學完」這樣的「英譯漢」。於是,這種永無止境的「你懂它的中文什麼意思嗎」的英語學習成了毫無意義的事情,甚至「無聊」。
  • 用英語讀懂英語:You rock是什麼意思?
    用英語讀懂英語:You rock是什麼意思?我們都是把英語當做外語使用的人,對英語都是「孤陋寡聞」。所以「不懂」某句英語「什麼意思」很正常。但是,這不能意味著我們在「理解」或「讀懂」它時,可以不問青紅皂白上來就用中文「理解」它,「翻譯」它,也就是懂不懂就「英譯漢」式學習或理解,那樣只會給你的英語學習「添亂」,反而達不到掌握英語的目的。
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!一起來學習
    那麼,你完蛋了用英語怎麼說呢?有的同學可能經常玩遊戲,最後遊戲結束了是「game over」,所以他們可能會想到「you're over」。這句表達是不對的。那麼「你完蛋了」用英語到底應該怎麼說?1.You're screwed.你完蛋了。例句:If you don't get this finished on time, you're screwed.你如果不及時完成這個事,你就完蛋了。
  • 學會問Yahoo:英語He's a man in the street什麼意思?
    在「網際網路+」時代,一是用來做查閱英英字典習慣和能力的訓練與培養學會「用工具解決問題」,二是從查英英字典裡訓練用英語學英語的習慣和能力。「用」英語學英語,本身就已經告訴你:你已經在「用」英語。「學英語為了用」講的不就是這個道理嗎?
  • 美國人說的I'm a man of my word是什麼意思?
    美國人說的I'm a man of my word是什麼意思?我們所有的「英語閱讀」,都可以歸結為回答一個問題:你的「英語閱讀」指的就是用中文「讀懂」英語,用中文意思去「懂得」英語在說什麼嗎?一、下面的英語a man of word時,你是讀」成中文,還是英語?1. Bob, I'm a man of my word.
  • 掌握英語:Are you with me什麼意思?
    掌握英語:Are you with me什麼意思?用英語理解英語Are you with me?學習英語Are you with me是為了訓練我們把學過的英語用起來,用英語學英語的習慣和能力,最終具備用英語「掌握英語」的能力,而不僅僅是為了告訴我們它的中文意思然後今後有機會跟人使用這句英語。
  • 怎樣看美劇學英語:You do have a point there(說的有道理)
    怎樣看美劇學英語:You do have a point there(說的有道理)學並學透英語,真的不是只為了「弄懂這句英語的中文什麼意思?」,只為用中文「懂」英語。這對於學英語是最起碼的要求,難道還需要強調嗎?
  • 英語You're going too far是什麼意思?你能回答嗎?
    英語You're going too far是什麼意思?你能回答嗎?我們既然要「學並學好」英語,對於「英語You're going too far是什麼意思」這樣的問題,當然是要求你「用英語說出它的意思」,而不是「能說」它的中文意思。
  • 每日一句英譯英:You're the apple of my eye
    每日一句英譯英:You're the apple of my eye很多人學英語,總以為「英語字面只有用「中文意思」才能表達出來,所以總是,也只能是用中文學英語。比如:「英語字面」My nephew is just the apple of my eye就只能是「中文意思」(我不說出來)。只懂「英語字面」和「中文意思」絕對不能叫「學」並「學會」了英語。
  • Crying Over You完整中文歌詞 抖音Crying Over You歌詞翻譯
    圖片版權所屬:站長之家【Crying Over You完整中文歌詞 抖音Crying Over You歌詞翻譯】作曲 : Honne/Anna Lotterudoh 誰的心裡是好受的啊But you gotta admit that we’re drifting apart但你必須承認 我們在疏遠Look we’re gonna feel broken a bit的確 我們會有點心碎And it’s gonna be a little bit shit甚至是有點糟糕
  • 你學英語「懂」的只是中文,「不懂」英語:lip service什麼意思?
    你學的英語「懂」的只是中文,「不懂」英語:lip service什麼意思?首先牢記這句話:用中文「懂」英語絕不等於「學會了」英語。用中文「學」英語的「初衷」可能是「為了用」:跟老外用。而不是只是為了用中文「懂」這句英語什麼意思。
  • 你應該學會這樣學英語:「追女(男)朋友」用英語怎麼說?
    萬萬不可忽視對它的訓練和獲得。比如:我們「不懂」,也想「知道」英語「追女朋友」,「追女人」怎麼說,可是我們有Yahoo,怎麼解決這個「怎麼說」問題?接下來就到了我們是否願意下大力氣訓練自己用英語學英語,用英語理解英語,用英語記憶英語和用英語積累英語的「重大」問題了。只用中文「記」英語也太簡單了一點。二、「求證」式英語口語訓練:用英語學英語1.
  • 英語句法改寫:The man sitting there什麼意思?
    英語句法改寫:The man sitting there什麼意思?英語句子有「詞法」(詞性)改寫(動詞改名詞,名詞改動詞,名詞改形容詞等)和「句法」改寫(從句改短語結構等),這不單單是一種英語語法練習,我們也可以把它看成通過「改寫」實現用英語理解英語的一種常見手段。
  • 你應該學會這麼學英語:「追女(男)朋友」用英語怎麼說?
    萬萬不可忽視對它的訓練和獲得。 比如:我們「不懂」,也想「知道」英語「追女朋友」,「追女人」怎麼說,可是我們有Yahoo,怎麼解決這個「怎麼說」問題? 接下來就到了我們是否願意下大力氣訓練自己用英語學英語,用英語理解英語,用英語記憶英語和用英語積累英語的「重大」問題了。只用中文「記」英語也太簡單了一點。 二、「求證」式英語口語訓練:用英語學英語 1.
  • 用英語「懂」英語:drive you to drink是什麼意思?
    用英語「懂」英語:drive you to drink是什麼意思?在「網際網路+」時代學並學好英語,有時候往往看的不是你「懂不懂」某句英語的中文「是或不是」什麼問題,而是看你有沒有通過這句英語的學習訓練和養成了良好的英語學習習慣問題,也就是你是否通過長期學習形成了藉助工具解決問題的習慣和能力問題。
  • 別把「old man」翻譯成「老男人」,網友:可以翻譯成老公?
    《abcd歌》這首經典的兒歌肯定會勾起很多人童年的記憶,當然也會讓很多想起那些年拼命學英語的過程,英語作為國際通用的語言,它被歐洲大陸及日本,都是最普遍的外語來學習,其次就是西班牙語和法語,從1960年開始,中國開始選擇英語為第一外語,特別是1983年以後,英語在高考中同語文,數學等科目一樣同等對待
  • 用英語怎麼說?
    用英語怎麼說?我一直在堅持這樣的做法:大家要用「思考」的方式,而且是用英語思考的方式「學並學會」某句英語「怎麼說」,而不是總是直接用中文學英語的方式直接從「老師」那裡「吃現成」。學英語的過程就是在「說英語」「用英語」的過程。養成良好習慣,比只會用中文「學到」多少句英語重要的多。
  • 怎樣正確用英語學英語:trying times
    怎樣正確用英語學英語:trying times你讀到了什麼(英語)?你聽到看到了什麼(英語)?你又準備說什麼(英語)?這才是正常正確的英語學習模式和順序。學習英語多年後,應該給我們像生活當中那種「似曾相識,燕歸來」的體驗和感覺:啊,這不就是那誰誰誰嗎?見過見過」。而不是永遠都是處於一那種小學初始階段的狀態:第一次見,先告訴我:中文是什麼?一、你讀到了什麼(英語))?
  • 「我懂你」可別說成「I understand you」啊!那英語怎麼說?
    不過,「我懂你」可別說成「I understand you」啊!那英語怎麼說?1)「我懂你」英語怎麼說?我懂你,我能感受到你的感受,雖然你說「I understand you」也不能說是錯的,但是英語中咱們更愛用的表達叫做I feel you。
  • 英語Don't give me the soft soap是什麼意思?
    學英語你是想辦法訓練自己用英語理解和記憶英語,用學過的英語幫助理解正在學的英語,還是把英語理解能力的訓練放在一邊直接讓人告訴你:中文什麼意思?讀到英語Don't give me the soft soap時,你是問中文:中文什麼意思?