嗨,大家好!今天我們一起來學個短語,我們都知道,white有「白色的」的意思,knight有「騎士」的意思, 那white knight是什麼意思呢?話不多說,讓我們開始吧!
white knight的意思是「a person or organization that saves a company from financial difficulties or from a takeover by putting money into the company or by buying it」,即「(透過注入資金或收購而使公司擺脫財政危機或免遭接管的)救星,救急者」。
在公司法中,如果有A公司要收購B公司,但是A公司給出的條件非常差,B公司就不樂意了,為了避免被收購,B公司通常會找另一家C公司要求合併。這個對被收購公司進行兼併的C公司就被藝術化地稱為「白衣騎士」。因此,「白衣騎士」就是指把公司從不利的收購建議中挽救出來的個人或機構。所以white knight可以翻譯為「救星,救急者」。
打個比方:
The white knight may agree to acquire part or all of the targetcompany.
救急者可能會同意買下目標公司的一部分或全部。
在西方,白色都被人們認為是純潔的象徵,所以和white有關的短語,通常寓意都不錯。下面我們再來一起學習幾個關於white的短語:
white lie
white lie的意思是「a lie that is told in order to be polite or to stop someone from being upset by the truth」,即「善意的謊話,無傷大雅的謊言」。與這個相對的,black lie就是指「用心險惡的謊言,惡意的謊言」。
例句如下:
What's the difference between a white lieand a lie? I mean, it's all thesame to me.
善意的謊言和謊言之間有什麼不同?我是說,對於我而言二者完全一樣。
white hope
white hope的意思是「a person or thing that people hope will be very successful in the near future」,即「被寄予厚望的人(或事物)」。
舉個例子:
This new car is seen as the great white hopeof the industry.
這款新車被該行業寄予厚望。
whiter than white
whiter than white的意思是「completely honest and morally good or never doing anything wrong」,即「完全誠實清白,純潔無瑕 」。
例句:
I was never convinced by the image of the whiter than whiteprincess depicted in the press.
我從不相信報刊雜誌上描寫的清純公主的形象。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎