京劇中的「生,旦,淨,醜」用英語怎麼說?知行君是這樣翻譯的

2020-12-03 知行翻譯公司

昨天,知行君重溫了由張國榮,張豐毅,鞏俐主演的電影《霸王別姬》,這部電影主要圍繞兩位京劇伶人半個世紀的悲歡離合,展現了對傳統文化、人的生存狀態及人性的思考與領悟。重溫這部劇時,知行君除了有很深的情感震撼外,也對京劇有了濃鬱的興趣,今天知行君就和大家簡單聊一下京劇。

我們知道京劇是中國五大戲曲劇種之一,另外四種分別是越劇,黃梅戲,評劇和豫劇,其實京劇的前身是徽劇,在清乾隆55年起,原在南方演出的三慶、四喜、春臺、和春, 四大徽班陸續進入北京,他們與來自湖北的漢調藝人合作,同時又接受了崑曲、秦腔的部分劇目、曲調和表演方法,吸收了一些地方民間曲調,通過不斷的交流、融合,最終形成京劇。

熟悉京劇的朋友應該都知道,京劇的角色不是按照生活中人的本來面貌,而是根據所扮演角色的性別,性格,年齡,職業及社會地位等,在化妝,服裝各方面加以若干藝術的誇張進行劃分,共分為生,旦,淨,醜四種類型。

其中「生」是指除了花臉以及丑角以外的男性正面角色的統稱,可細分為老生(又分重唱的安工老生,衰派老生,靠把老生)、武生(長靠武生,短打武生及應工猴兒戲)、小生(扇子生,雉尾生,窮生,武小生)、紅生,娃娃生這5種。

「旦」是指女性正面角色的統稱,可細分為青衣(正旦)、花旦,閨門旦、刀馬旦、武旦、彩旦這6種,而「淨」就是我們俗稱的花臉,大多扮演性格,品質或相貌上有特異的男性人物,化妝用臉譜,音色洪亮,風格粗獷。它分為正淨(唱功花臉,又稱為銅錘,黑頭)和毛淨(以動作表演為主,又稱架子花,武二花,摔打花,油花)。

最後就是「醜」,它是指扮演喜劇角色,因在鼻梁上抹一塊白粉,俗稱小花臉,分為文丑(方巾醜,袍帶醜,老醜,榮衣醜,婆子)和武丑(開口跳),各個行當都有一套表演程式,在唱念做打的技藝上各具特色。

京劇的影響可追溯到1919年,從1919年到1935年間,京劇大師梅蘭芳的海外京劇演出消除了當時西方對中國戲劇甚至中國人的偏見,促進了京劇在海外的傳播,增進了中西方文化交流。在2010年11月16日,京劇更是被列入「人類非物質文化遺產代表作名錄」。

最後,知行君回到老本行,給大家科普些京劇中的常用英語詞彙,生(male role)、旦(female role)、淨(painted face)、醜(clown),京劇又分為很多派系,著名的有梅派(Mei School)、程派(Cheng School)、荀派(Xun School)。以上就是知行君的分享,知行君個人建議,大家可以多去了解一下京劇,這裡面有很深的養分等待我們去汲取。

相關焦點

  • 「富二代」用英語應該怎麼說?知行君:Old money
    那麼「富二代」的英文翻譯應該是什麼?知行君覺得可以翻譯成「second-generation rich」。除了「second-generation rich」之外,知行君認為還可以用「Old money」來表示富二代,從字面意思來看,它是指舊的錢,實際上是指祖傳的財產和繼承祖產的人,也就是所謂的「富二代」。
  • 京劇五大角兒,「生、旦、淨、末、醜」,演繹人生百態
    舞不盡生旦淨末醜,唱不完世間百事情在上篇文章中筆者給大家介紹了中國五大戲曲劇種的由來和發展。京劇,五大戲曲劇種之一,作為中國傳統文化的國粹,可謂是蘊含著深厚的文化底蘊和藝術內涵。那麼今天就來帶大家了解下京劇裡的人物角色。生首先,生角,指劇中男主角。生的名目最早見於宋元南戲,清代以後又衍化為老生、小生、外、末四個支系。
  • 「你太過分了」用英語該怎麼說?知行君:You're too over?
    今天,知行君上班等電梯的時候,旁邊有兩位女士在爭執著什麼,剛開始只是拌兩句嘴,後來就愈演愈烈。她們的爭執引起了周圍人的轟動,有人準備過去勸架時,其中一個女士來了一句「You're too over」,然後走開了。
  • 「紅顏知己」用英文應該怎麼說?知行君:ladybro
    關於「朋友」知行君很喜歡這個英語短語,原文是「True friendship comes when the silence between two people is comfortable」,翻譯過來就是「真正的友誼是兩個人在一起,哪怕不說話也覺得自然。」
  • 北京知行翻譯:熬夜不是好習慣!那「熬夜」用英語怎麼說?
    4000多,這樣一來反而養成了一個理財的習慣。對於這名網友的神論,北京知行翻譯小編非常佩服,不過還是要告訴大家:賴床不是一個好習慣,那「賴床」用英語怎麼說呢?看到這個問題,會有不少人直接把「賴床」翻譯成「stay in bed」,如果對外國人說出「stay in bed」,他們絕對會一臉懵地看著你,「賴床」最地道的英文表達,北京知行翻譯小編認為應該是「lie in/sleep in」,在美式英語中,人們常用「sleep in」表示賴床,而英式英語中則將其翻譯成「lie in」,直譯是比平時起得晚
  • 「白衣天使」用英語應該怎麼說?知行翻譯:angel in white
    湯顯祖在《牡丹亭》中寫道「歲寒知松柏,患難見真情」。此次新冠肺炎疫情,湖北成為最嚴重的省份,武漢成為全國疫情最重的城市,不過這座英雄的城市作出了英雄的決定,武漢決定「封城」來防控疫情。在這裡,知行君想說一句:哪有什麼歲月靜好,只不過有人負重前行。大家應該知道,這群「可愛」的人還有一個更加神聖的稱呼,那就是「白衣天使」,因為他們身穿白色工作服,從事救死扶傷的神聖事業給人們帶來希望和快樂,所以他們被比喻為到人間來治病救人的天使。那「白衣天使」用英語應該怎麼說呢?
  • 「檸檬精」用英語應該怎麼說呢?知行君:sour grapes?
    在2019年12月2日,國家語言資源監測與研究中心發布了「2019年度十大網絡用語」,其中最讓知行君感興趣的莫過於「檸檬精」這個網絡熱詞,它最初來源於中國電競圈,指嫉妒別人的人, 現在多用於自嘲式表達對他人從外貌到內在,物質生活到情感生活的多重羨慕。
  • 知行翻譯公司:「電燈泡」用英語應該怎麼表達呢?
    今天知行君想要問大家一個問題,「電燈泡」用英語應該怎麼說,如果再回答成「electric bulb」的話,那就不合適了,所以知行君認為可以翻譯成「third wheel」。這個短語的字面意思可以理解為「第三個輪子」。打個比方來說,一輛自行車,如果加上第三個輪子,明顯就是累贅,而且沒什麼作用。
  • 這些中國名菜的英語翻譯真夠「神」的,知行君:任重而道遠
    在中國美食向世界舞臺前進的時候,首要面臨的困難就是語言的障礙,也就是中國菜名的翻譯工作,可以毫不誇張地說,中國菜名翻譯地得當與否,會直接影響中國美食在世界舞臺的影響力。如果不信的話,知行君就給大家舉幾個失敗的翻譯案例,你是國際友人,看到這樣的菜單翻譯,還會對這道菜感興趣嗎?
  • 「Bad egg」翻譯成「壞蛋」?知行翻譯:這不是「中式英語」
    隨著國家綜合實力的不斷提升,中國在國際上的地位越來越重,而一部特定的「中式英語」也得到了國際上的認可,其中《牛津詞典》收錄「中式英語」就是最好的佐證,今天知行翻譯就給大家說一個不一樣的「中式英語」,我們平時常說的「壞蛋」,用英語應該怎麼說呢?
  • 中國國粹京劇,生旦淨末醜,分別代表什麼
    中國國粹京劇,生旦淨末醜,分別代表什麼文/@成長新視點京劇,是中國的國粹。京劇是中華民族傳統文化的重要表現形式,其中的多種藝術元素被用作中國傳統文化的象徵符號。生、旦、淨、末、醜是中國戲曲中人物角色的行當分類。在初期,京劇的行當仍分為生、旦、淨、末、醜五大類,後來才把生行和末行合併,取消了末行,變為生、旦、淨、醜四大類。一、生行。生行,是京劇中扮演男性角色的一種行當,也是重要行當之一,分為老生(鬚生)、紅生、小生、武生和娃娃生等。
  • 北京知行翻譯:「sleep like a log」應該翻譯成什麼?
    ,因為從6月23日期,全國各地陸陸續續都能查詢高考成績了,不管成績是否理想,最起碼心裡的石頭落地了,終於可以睡個踏實覺了,那「睡得很好,很踏實」用英語該怎麼說呢?今天北京知行翻譯小編就給大家科普一下。上個世界末期國家把英語作為第一外語學習開始,現在已經達到了「全民英語」的高度,絕大多數國人都能說上幾句英語,那麼「誰的很好,很踏實」用英語怎麼說呢?
  • 知行翻譯:「a long face」應該翻譯成什麼?網友:大長臉
    最近,知行君在回看歷年央視春晚時,看到2010年虎年春晚的一個名叫《捐錢》的小品,是由趙本山,王小利,于洋(大長臉)共同演繹,小品中于洋介紹自己的藝名叫「大長臉」時趙本山不忘拿自己作梗調侃道:「我這小名30多年都沒人叫了,沒想到還有人繼承,只不過是長江後浪推前浪,一代更比一代長!」
  • 英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點
    其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。
  • 知行翻譯:「交女朋友」可不能翻譯成「make a girlfriend」
    知行君掐指一算,2019餘額已經不足,還剩下不到2個月的時間,但是還有不少人依舊單身,沒能實現自己2019年最大的願望---脫單,對於單身人士來說,每到年底就是噩夢的開始,因為會面臨無休止的催婚,催嫁,有的還要去參加相親大會,知行君相信此時此刻肯定有人想大聲喊出那句「I want
  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?
  • 「喝多了」用英語應該怎麼表達?網友:drink too much
    今天知行君要考考愛喝酒的朋友,「喝多了」用英語應該怎麼說?可不要說成「drink too much」哦。在這裡,知行君要澄清一下,「drink too much」這個表達並沒有什麼問題,只不過還有更加簡潔的表達,只需要用一個單詞就能搞定,它就是「booze」,它一般多指喝了大量的酒,相當於「hard-drinking」或者「excessive-drinking」。意思是過度飲酒。
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。希望對大家有所幫助。1,一詞多義。我們要知道在進行商務英語翻譯的過程中,要對整個翻譯的語言進行各方面了解,而且大多數時候,商務英語中涉及的詞彙本就是一詞多義,在翻譯的時候一定要根據語言環境的不同,並且結合上下文進行選擇,切不可盲目,俗話說:「差之毫厘,謬以千裡」就是這個意思。
  • 英語四六級翻譯必備中國特色詞彙匯總
    每次大學英語四六級考試的翻譯部分都會涉及中國文化的內容,我們為大家總結了一些中國文化相關的特色詞彙,希望有所幫助。國粹術語生 (男性正面角色) the male character type in Peking opera (the positive male role)旦
  • 「二次元」用英語怎麼說?
    而一提起「二次元」,我們腦海中或許會首先想到日本動漫。畢竟,日本的動漫製作水平堪稱世界之最,不但擁有宮崎駿、新海誠等動漫大師,而且還有《火影忍者》、《龍珠》等多部「神級」動漫做支撐。因此,我們往往會習慣於使用日本動漫文化來理解二次元,而忘了使用英語來表達「二次元」。當提及「二次元用英語怎麼說」時,我們難免會一臉懵逼。