「富二代」用英語應該怎麼說?知行君:Old money

2020-12-19 知行翻譯公司

2020年5月26日,澳門賭王何鴻燊離世,他的一生可謂是傳奇的一生,從含著金鑰匙出生的富商少爺,後來家道中落變成窮小子,最後帶著僅有的一點錢登上澳門奮鬥成為「賭王」。

何鴻燊有著非常顯赫的家世,他是香港商人何東爵士的侄女,並且擁有猶太,荷蘭,英國,中國多個血統,相比較稱呼何鴻燊為「賭王」,知行君更加願意稱呼他為愛國企業家,他心繫祖國,積極參與祖國經濟建設,支持文化,科技,體育,慈善事業,為內地和港澳地區合作交流作出積極貢獻,他參與見證中英談判及香港回歸祖國,目睹「一國兩制」「港人治港」高度自治方針的成功實踐,為保持港澳長期繁榮穩定貢獻良多。

據不完全統計,何鴻燊先生的遺產為5000億,雖然他共有4位太太,10多名子女,不過相比較下來,他的這些子女絕對稱得上名副其實的「富二代」。所謂富二代,直白來說,就是那些繼承巨額財產的富家子女。那麼「富二代」的英文翻譯應該是什麼?知行君覺得可以翻譯成「second-generation rich」。

除了「second-generation rich」之外,知行君認為還可以用「Old money」來表示富二代,從字面意思來看,它是指舊的錢,實際上是指祖傳的財產和繼承祖產的人,也就是所謂的「富二代」。與「富二代」相對應的「官二代」應該怎麼說呢,我們可以用「second generation-official」來表示官二代,還可以用「The official lings」來表示。

除了「富二代」這個稱謂外,人們有時候表達得比較委婉,稱他們是含著金湯勺出生的人,與之相對應的英語翻譯就是「Be born with a silver spoon in one's mouth」。這裡可能有人會問,為什麼用「silver spoon」,而不是「golden spoon」。這其實是一種習慣表達,讓人讀起來比較押韻而已。

在這裡,知行君再介紹一種「富二代」的表達方式,無論在我國,還是在國外,紫色都是高貴和富有的象徵,在我國古代,只有達官顯貴才能穿紫袍,而在英語中,「the purple」表示的就是貴族和王權,因此「be born in the purple」也可以翻譯成富二代;生在貴族。

在文章的最後,知行君想問大家一個問題,我們常說的一句俗語「富不過三代,窮不過五服」。這句話裡面的「富不過三代」用英語該怎麼說,知行君想了一個答案:From clogs to clogs is only three generations.您還有更貼切的翻譯嗎?

相關焦點

  • 「紅顏知己」用英文應該怎麼說?知行君:ladybro
    關於「朋友」知行君很喜歡這個英語短語,原文是「True friendship comes when the silence between two people is comfortable」,翻譯過來就是「真正的友誼是兩個人在一起,哪怕不說話也覺得自然。」
  • 「你太過分了」用英語該怎麼說?知行君:You're too over?
    今天,知行君上班等電梯的時候,旁邊有兩位女士在爭執著什麼,剛開始只是拌兩句嘴,後來就愈演愈烈。她們的爭執引起了周圍人的轟動,有人準備過去勸架時,其中一個女士來了一句「You're too over」,然後走開了。
  • 「檸檬精」用英語應該怎麼說呢?知行君:sour grapes?
    在2019年12月2日,國家語言資源監測與研究中心發布了「2019年度十大網絡用語」,其中最讓知行君感興趣的莫過於「檸檬精」這個網絡熱詞,它最初來源於中國電競圈,指嫉妒別人的人, 現在多用於自嘲式表達對他人從外貌到內在,物質生活到情感生活的多重羨慕。
  • 「白衣天使」用英語應該怎麼說?知行翻譯:angel in white
    在這裡,知行君想說一句:哪有什麼歲月靜好,只不過有人負重前行。大家應該知道,這群「可愛」的人還有一個更加神聖的稱呼,那就是「白衣天使」,因為他們身穿白色工作服,從事救死扶傷的神聖事業給人們帶來希望和快樂,所以他們被比喻為到人間來治病救人的天使。那「白衣天使」用英語應該怎麼說呢?
  • 知行翻譯公司:「電燈泡」用英語應該怎麼表達呢?
    今天知行君想要問大家一個問題,「電燈泡」用英語應該怎麼說,如果再回答成「electric bulb」的話,那就不合適了,所以知行君認為可以翻譯成「third wheel」。這個短語的字面意思可以理解為「第三個輪子」。打個比方來說,一輛自行車,如果加上第三個輪子,明顯就是累贅,而且沒什麼作用。
  • 京劇中的「生,旦,淨,醜」用英語怎麼說?知行君是這樣翻譯的
    昨天,知行君重溫了由張國榮,張豐毅,鞏俐主演的電影《霸王別姬》,這部電影主要圍繞兩位京劇伶人半個世紀的悲歡離合,展現了對傳統文化、人的生存狀態及人性的思考與領悟。重溫這部劇時,知行君除了有很深的情感震撼外,也對京劇有了濃鬱的興趣,今天知行君就和大家簡單聊一下京劇。
  • 北京知行翻譯:熬夜不是好習慣!那「熬夜」用英語怎麼說?
    對於這名網友的神論,北京知行翻譯小編非常佩服,不過還是要告訴大家:賴床不是一個好習慣,那「賴床」用英語怎麼說呢?看到這個問題,會有不少人直接把「賴床」翻譯成「stay in bed」,如果對外國人說出「stay in bed」,他們絕對會一臉懵地看著你,「賴床」最地道的英文表達,北京知行翻譯小編認為應該是「lie in/sleep in」,在美式英語中,人們常用「sleep in」表示賴床,而英式英語中則將其翻譯成「lie in」,直譯是比平時起得晚
  • 「老古董」用英語怎麼說?難道是old antique?
    當一個人思想陳腐或是生活習慣陳舊,無法接受新鮮的事物,我們就會稱其為「老古董」,但「老古董」用英語怎麼說呢?有人認為老古董的英語很簡單,不就是old antique嗎?但這種表達真的正確嗎?在這裡,老古董比喻的是思想陳腐的人,而不是一個老物件,因此,不能簡單地說成old antique。那麼,老古董的準確英文表達是什麼呢?
  • 「老主顧」用英語怎麼說?反正不是「old customer」!
    關注【喜閱英語】,免費領取資料你知道「老主顧」用英語說嗎?反正不是「old customer」哦~「老主顧」用英語怎麼說?old = 上年紀的 an old customer = 上年紀的顧客 上年紀的顧客可不一定常來……哈哈「老顧客」的「老」用這個詞
  • 「喝多了」用英語應該怎麼表達?網友:drink too much
    對於喝酒這件事,知行君並不反感,但知行君不喜歡的是酗酒。適當的飲酒可以拉進彼此的距離,對身體也有所裨益,可是碰到那些嗜酒如命的人,知行君向來是避而遠之,特別是近些年因為飲酒對社會造成的不好影響,讓不少人對酗酒深惡痛絕。不過偶爾痛飲一回也無妨,正所謂「人生難得幾回醉」。
  • 北京知行翻譯:「old hen」應該怎麼翻譯?網友:肯定不是老母雞
    在中國,對於女性的稱謂可以說有很多,比如「黃花閨女,少女,太太」等,學了這麼多年的英語,關於女性稱謂的英語表達,很多人只知道:「girl,woman」,其它的就不知道該怎麼表達了,今天北京知行翻譯小編就給大家整理了幾個類似的英語表達, 不過大家在使用過程中一定要謹慎使用,避免造成不必要的誤會
  • 「零花錢」英語怎麼說?反正肯定不是「Zero Flower Money」~
    文章來源於微信公眾號ViTalk旅遊英語(ID:vxyy515)提起零花錢,我們每個人生活中都會和「它」接觸,現在我們就一起看看「零花錢」怎麼說吧!第三種表達用到的會比較少,叫做「pin money」,也是用來購買非必需品的零花錢,這裡的pin是針、別針的意思。【小擴展】據說是在很久之前的英國,有一筆每個月家裡省下來的錢,城裡的女人買菜時怕錢丟失,就用一個別針(pin)把錢別在裙子上,pin money這個說法就慢慢流傳下來了。
  • 「備用金」用英語怎麼說嗎?在外企,千萬不要說成ready money
    想去外企工作,英語是繞不過的門檻,能用英語寫郵件是最基本的要求,有的還需要口語流利。很多同學花費不少時間練英語,到了工作,實際上還是不能交流,為什麼呢?因為學到東西過於學術化,跟現實使用的有點差別。我們可以對比學習一些外企工作常用英語表達,你就知道差距在哪裡。如果要表達「達不到標準」,我們容易說成can't reach standard,外企常說fall short of standard。
  • 英語要這麼學:「機器不吐鈔」用英語怎麼說?
    英語要這麼學:「機器不吐鈔」用英語怎麼說? 我們都渴望有學習英語的英語語言環境。然而,真正「有」這樣的英語語言環境時,你確定「能學」嗎?很多人還是習慣徹底脫離英語語言環境,用中文「學」英語好了。
  • 你知道「洗錢」用英語怎麼說嗎,千萬不要翻譯成wash money!
    可是你知道「洗錢」用英語怎麼說嗎?可不是wash money哦,來學習吧!公眾號|線話英語1、首先,洗錢不是wash money就像「洗衣服」不是wash clothes 一樣,「洗錢」正確的說法是:do some washing也是洗一下的意思(一般指衣物)總結來說,如果要強調是去洗衣店或洗衣房,一般用 laundry.
  • "份子錢"英語怎麼說?別告訴我是wedding money!外國人也隨禮嗎?
    紅紅的請柬就預示著我們即將要空空的錢包, 那麼「份子錢」用英語怎麼說? 真的是wedding money嗎? 「份子錢」英語怎麼說?
  • travel on a budget用英語怎麼說?
    學習力:「我總是窮遊」用英語怎麼說?學習英語「我總是窮遊」怎麼說有初級和中高級兩種學法。1)初級英語學法就是我們常見的用中文學習,直接告訴你「答案是什麼?」的學習方法。它是一種完全依賴老師直接告訴你答案是什麼的學習方法。
  • 知行翻譯:「a long face」應該翻譯成什麼?網友:大長臉
    最近,知行君在回看歷年央視春晚時,看到2010年虎年春晚的一個名叫《捐錢》的小品,是由趙本山,王小利,于洋(大長臉)共同演繹,小品中于洋介紹自己的藝名叫「大長臉」時趙本山不忘拿自己作梗調侃道:「我這小名30多年都沒人叫了,沒想到還有人繼承,只不過是長江後浪推前浪,一代更比一代長!」
  • 「少年老成」用英語怎麼說?
    a wise head on young shoulders少年老成an old head on young shoulders'An old head on young shoulders' 或 'a wise head
  • 北京知行翻譯:「sleep like a log」應該翻譯成什麼?
    ,因為從6月23日期,全國各地陸陸續續都能查詢高考成績了,不管成績是否理想,最起碼心裡的石頭落地了,終於可以睡個踏實覺了,那「睡得很好,很踏實」用英語該怎麼說呢?今天北京知行翻譯小編就給大家科普一下。上個世界末期國家把英語作為第一外語學習開始,現在已經達到了「全民英語」的高度,絕大多數國人都能說上幾句英語,那麼「誰的很好,很踏實」用英語怎麼說呢?