今天,知行君上班等電梯的時候,旁邊有兩位女士在爭執著什麼,剛開始只是拌兩句嘴,後來就愈演愈烈。她們的爭執引起了周圍人的轟動,有人準備過去勸架時,其中一個女士來了一句「You're too over」,然後走開了。
雖然知行君知道這位女士表達的意思是「你太過分了」。可是這句英語真的把知行君給逗樂了,因為在英語表達中,這種表達方式是錯誤的。在英語中,「over」作形容詞時表示的是「結束了」,相當於「finished」。比如:The meeting is over.(會議結束了。)
那麼應該如何正確地表達「你太過分了」呢?
知行君覺得可以用「 You're going too far」來表達,其中「go too far」的意思是超出合理範圍太遠,也就是過分的意思。比如:Stop laughing at him,you're going too far.(別再嘲笑他了,你太過分了。)
還有一種表達方式就是「too much」,它的字面意思是「太多了」,延伸過來就可以翻譯成「太過了」,比如:He made us wait for a whole day.It was too much.(他讓我們等了一整天,太過分了。)如果用來形容人行為不檢點,難以接受時,我們可以用「out of line」來表達,它的意思是不著調,太離譜。比如:I was way out of line and I apologize sincerely.(我剛剛太過分了,真誠地道歉。)
最後,用來形容人舉止浮誇,做作時,我們可以用「over the top」來表達,比如:But sometimes her way of expressing it can be a little over the top。(但是有些時候她的表達方式過火了一點。)古代有句話說「凡事有度,方為上策」,一旦做事過了頭,就會招來無妄之災。那這個「過了頭」應該怎麼說呢,知行君認為可以用「over do」來表達,比如:Who the hell does he think he is?(他太過分了,他以為自己是誰啊。)
以上就是知行君今天帶來的分享,希望對大家有所幫助!您還知道有哪些表達「過分」的短語呢?歡迎在評論區留下答案,知行君會不定時抽獎哦!