川普又在胡說八道?他的外號「懂王」英語該如何翻譯?

2021-01-10 騰訊網

(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第353篇英語知識文章

不知道現在大家有沒有和罐頭菌我一樣,看見川普的新聞基本都不喜歡點進去,因為點進去總覺得看到的都是他在胡說八道的新聞。

例如就在前幾天,他就宣稱:中國的新冠死亡比美國多,只不過是我們沒有報導出來而已。

They lost more than any other counry, they just don't report it.

他們的死亡人數比其他國家都要多,他們只是沒有報導出來而已。

美國疫情早已超過600萬,同時每天都有許多珍貴的生命離世,事態如此嚴重,卻沒想到他們的總統還在編一些誰都能看透的謊言。

說起川普,罐頭菌想起他的一個「外號」——懂王。他的外號主要源於他演講時經常掛在嘴邊的句式:nobody knows XXXXXX more than me(沒人比我更懂XXXXXX),而且說出來的時候還和圖片一樣自信

對於他的這個外號,用英語我們可以翻譯為:

The All-Knowing Trump

懂王

All-knowing,我們可以翻譯為「全能全知的」。既然他什麼都比別人要懂,那肯定是「全能全知」,前面再加上冠詞the特指,更顯霸氣側漏。(懂王聽完我的解釋,估計要給我豎起大拇指,大喊「內行」)

玩笑就開到這裡了,總所周知,懂王除了喜歡「推特治國」以外,還經常被人懟「胡說八道」。

talk nonsense

胡說八道

這「胡說八道」還是比較容易翻譯的,直接用nonsense來表示即可。

Don't talk nonsense.

不要胡說八道。

對於胡說八道,我們經常會懟回去。「懟回去」,我們可以用下面兩種譯法。

talk back/give some lip

頂嘴,懟回去

上面兩種說法都能用於表示「懟回去」「頂嘴」「反駁」的意思。

Children who talk back are regarded as disrespectful.

小孩頂嘴會被認為是一種不尊重的行為。

Jane is always giving the teacher some lip.

Jane經常頂嘴老師。

但要注意一下的是,talk back經常會用於形容「孩子」的行為,而give some lip則會用在更多的場合。

除了胡說八道以及頂嘴這兩種行為,還有一種行為我們平時也非常討厭,那就是「口無遮攔」。

shoot one's mouth off

口無遮攔

這個詞組其實非常生動形象,把口形容為「槍口」,亂說話就像「開槍射擊」一樣,十分危險。因此,shoot one's mouth off的人不管是中傷別人還是自己,都沒有任何好處。

Don't go shooting your mouth off about how much money you earn.

別口無遮攔地向別人炫耀你賺很多錢。

上面相關的說法還有很多不同的翻譯,假如你還有其他譯法,一會可以分享到評論區中~

最後祝大家周末愉快~Peace~

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

點擊播放 GIF 0.0M

猜你還想看

—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——

相關焦點

  • 菅義偉慰問川普被批英語水平低:像是機器翻譯
    【環球時報記者 程凱 陳洋】日本首相菅義偉的英語水平跟前任比有差距?據日本時事通訊社報導,菅義偉日前在推特上向感染新冠病毒的美國總統川普及其夫人發去慰問,結果幾句簡單的英語竟被執政黨議員批評水平太低,在7日的自民黨外交小組會議上,相繼有人提出「首相的英語表達非常重要,應儘快採取措施」等意見,對此,日本外務省的相關負責人表示,將建立輔助機制進行應對。本月3日,菅義偉在個人社交帳號上用簡單的英語寫道:「看到您(川普)確診感染新冠病毒的消息,我很擔憂。
  • 我想做一名英語翻譯,該如何入手?
    (友情提示:英語翻譯分筆譯和口譯,這裡只討論筆譯,並且是以當前翻譯公司常見的實用性文體(例如合同、標書、產品說明書、簡歷、新聞稿、論文等)的筆譯為主,口譯和文學性翻譯敬請跳過。)很多人英語不錯,想兼職做英語翻譯,但不知道該如何入手。我先說下我的從業經歷,希望能起到借鑑作用。
  • 為什麼川普叫川普,而不翻譯成其他漢字
    外國人名翻譯的總體原則人名是語言和文化的產物,在人名中包含了諸如宗教、歷史、社會習俗等重要文化信息,例如非常有特色的中國人名「某建國」、「某國慶」,一看到名字就能聯想到相應的時代背景,外國人名同樣如此,如何正確合理的翻譯外國人名,就成了翻譯界的重要課題。
  • 科學家「沙雕外號」刷屏,「外號」用英語怎麼說?
    不僅只有科學家,每個人都有被起過外號的經歷,但你知道「外號」用英語該怎麼說嗎?nickname ['nɪkneɪm] n.他由此得了一個「大塊頭」的外號。在這裡,quickname也可以表示你在該網站的「用戶名」,類似於常見的user name.
  • 速記英語,你知道英語中「胡說八道」怎麼說麼?原來還能闢邪
    速記英語,你知道英語中「胡說八道」怎麼說麼?原來還能闢邪abracadabra釋 義n.傳說該詞是由希伯來語的三個詞:Ab(聖父),Ben(聖子),Ruach A Cadsch(聖靈)的首字母連串而成,古人視之為魔詞,將之寫在羊皮紙上,呈倒金字塔型掛在頭上,最上一層即為這11個字母,由此每層遞減1個字母,最下面一層只剩字母A,用以驅病闢邪。現今,abracadabra一詞更多被引申為「胡說八道」的意思。例 句1.
  • 英語翻譯匯總(二十九)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文英語翻譯匯總(二十九) 2013-02-20 16:13 來源:恆星英語 作者:
  • 如何驗證英語翻譯是否為文獻常用表達
    如何驗證英語翻譯是否為文獻常用表達?請參看以下步驟:瀏覽器搜索「Springer Exemplar官網」,點擊搜索結果進入主頁,輸入你所翻譯的英語詞組,點擊Search查看下面出現的搜索結果,這裡搜索結果有25頁,說明所搜索的英語詞組很常見,可以放心使用當然還可以查看每條結果所在的期刊來源,所在論文的所有作者結果左側還顯示了所搜索英語詞組的相關論文的出版年月分布,所在期刊的學科分類
  • 英語如何翻譯成中文?語音翻譯器幫你快速翻譯
    不管是在校生還是職場白領都會有翻譯的需求,可能是翻譯單詞、句子、文檔,或是交流中需要用到翻譯。我們經常進行翻譯的語種有:中英文翻譯、中日翻譯、中韓翻譯等等。可如果除了中文其它語言都不會,該如何實現語言翻譯呢?
  • 日常英語翻譯哪些容易出錯?
    英語翻譯中經常會犯一些簡單的錯誤,換句話說,有些翻譯當中,每個詞都認識,但就是翻錯了。那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說日常英語翻譯哪些容易出錯?希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績。日常英語翻譯哪些容易出錯?1. Do you have a family?你有孩子嗎?2.
  • 「懂王」金句嚇死人
    川普政府在處理疫情方面原本只是一個坑,但因有關新冠病毒的各種公開言論以及在疫情應對政策上的翻雲覆雨,現在已經變成了特大坑。最新民調結果顯示,川普在三個選舉關鍵州的民意支持率均低於民主黨總統競選人拜登。民調顯示,新冠肺炎疫情是這三州註冊選民最為關注的事情。在社區最重要問題上,將近一半的調查對象選擇了疫情。可見民眾對白宮在疫情處理上的質疑與失望。
  • 星級賓館靠"在線翻譯" 翻譯指示牌讓人笑掉大牙
    記者走訪發現,許多廣告製作商鋪都能製作這樣的翻譯標識牌或其他需要翻譯的物品,他們大多不太精通英語,普遍使用的是網絡「在線翻譯」。  賓館方要改   「美國朋友也曾指出過」   昨日,記者根據網友提供的信息找到了這家星級賓館,雖未看見網友們調侃的那塊警示牌,但在該賓館的酒樓入口處,卻發現牆上貼有一塊類似的警示牌——同樣是中文的「小心地滑」,英文翻譯則是「Carefully slide」,通過英語翻譯過來,仍然是「仔細地滑
  • 奇葩說艾力化身「國際人」,英語超好的他還想要這部翻譯手機?
    近日,奇葩說知名辯手、新東方集團演講師艾力在自己微博公布了要參加糖果手機為他舉辦的跨國相親party,還說很期待,難道艾力老師是去相親。但其實party是現在年輕人十分喜歡的聚會方式,看來糖果手機真的很懂年輕人啊,這次新品發布相當不一般!
  • 奇葩說艾力化身「國際人」 英語超好的他還想要這部翻譯手機?
    近日,奇葩說知名辯手、新東方集團演講師艾力在自己微博公布了要參加糖果手機為他舉辦的跨國相親party,還說很期待,難道艾力老師是去相親。  艾力老師化身為糖果S20體驗官,並在視頻中說:「我要把糖果翻譯手機S20帶上,與世界聊聊天。
  • 孩子聽不懂英文,到底能不能翻譯?
    換句話說,就算說的全是英語,但是孩子聽不懂,就等於噪音,白搭。完全不翻譯,學的簡單時還好理解,名詞看圖片對應,動詞做動作(學術說法叫TPR,Total Physical Response),指著蘋果說apple,指著香蕉說banana,jump 就跳給孩子看,big 就比個大圈圈......做個戲精家長,這些都不難。
  • 如何用英語禮貌地詢問別人「你懂了嗎」?
    以前說完英語總是擔心別人沒聽懂想說句「Do you understand?"來確認一下?你懂了嗎?生活中 get 很多時候都表示「意會,明白」的意思,因此這樣問,就會表達出更加委婉的意思:「你意會到了嗎?」相對就會顯得很有禮貌。4、You know?你懂的,對嗎?You know? 與 See?、Right?
  • 趣味翻譯:英語中的動物形象
    第三個說法是該成語來自希臘文的 catadupe,意為「瀑布」,下瓢潑大雨時猶如瀑布,後來慢慢演變成了rain cats and dogs。   母牛的快樂?  譯句:He was now as happy as a cow.  解釋:按字面意思是「他現在像母牛一樣快樂。」
  • 2017年6月英語四級翻譯練習:王昭君
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯練習:王昭君 2017-02-14 15:38 來源:新東方網整理
  • 英語高級翻譯理論與實踐:「山水相連」的英語表達
    英語高級翻譯理論與實踐:「山水相連」的英語表達一、案例:「山水相連」的英語翻譯我們先來看」案例」,然後我做點評:中蒙兩國山水相連,是好鄰居、好朋友、好夥伴。近鄰勝遠親,患難見真情。>我們說,不管是英漢翻譯,或漢英翻譯,它們都有一把刀上兩側都必須同樣鋒利的「雙刃」。
  • 上海野生動物園英語版官網翻譯漏洞百出
    上海野生動物園英語版官網翻譯漏洞百出!  「Shanghai Wildlife Park」  「Shanghai Wild Animal Park」  「 Shanghai Wild Park」  哪個翻譯才是正確的上海野生動物園?
  • 比爾蓋茨中國籍貼身翻譯科普:普通人的英語,如何能像她一樣好?
    直到一次在博鰲論壇做志願者,我認識了劍橋認證的中國籍老師,也是那場論壇的英語總培訓師:許歡歡。 一個中國人,英語可以好到做國際會議的英語培訓師!迫不及待地,我向他請教學英語的方法。