爆笑!那些笑死人的高考英語神翻譯,太有才了!

2021-01-22 格琳斯英語V

2020年高考終於結束啦

考完試的你是不是這樣滴

廣大陪考家長是不是這樣滴

每到高考,英語作文題目必定是大家備受關注的話題。今天小編主要和大家分享一下高考英語中的那些「神翻譯」,簡直讓人笑掉大牙,關於正確的翻譯,小編也會放在文末,記得一定要看看哦!

英語作文寫的是「尊重別人,別人也會尊重你。」同學寫的是相同的題目,舉的例子是林肯尊重黑人,黑人也尊重他。然後他說黑人寫black people 太low。他寫了nigger...

——微博網友:藏苗苗與赤果果

小編科普:nigger:(對黑人的冒犯稱呼) 黑鬼。

士可殺不可辱的英語怎麼寫?萬能網友告訴你答案

you can kill me but you can't fuck me.

除此之外,還有更多「優秀」回答哦~

太湖的面積:the S of the Tai lake枸杞:dog up

泰山雄偉壯觀:Mountain tai is wa oh...

藥草:medicine grass

開水:open water

怦然心動:make you heart peng peng peng

(這位同學,你的文字翻譯為什麼自帶聲音)

淡水湖:egg water lake

湖的面積很大:the lake is big

朝拜:go to see the GuanYin天之驕子:son of sky企業家:Someone like MaYun

我是一條龍:I am alone鳥的棲息地:bird' a bedroom雲海:chu yu xun's boyfriend

溫泉:gulugulu water

姓:follw father's name人山人海:people mountain people sea星星在天上一閃一閃:stars buling buling in the sky

來自外國:no from china口罩:a paper cover the face行動支付市場:move pay market

皇帝:a person wears yellow clothes

大家超熟悉的諺語也沒有逃脫被神翻的命運哦!

滴水之恩,當湧泉相報:You didadida me,I hualahuala you

一言既出,駟馬難追:one word go, jia jia jia jia

不得不說,大家真的過於優秀了~

看了這麼多神翻譯,有沒有哪些是你曾經用過的呢?如果還有別的神翻譯也歡迎大家留言分享哦~

接下來,小編接著為大家分享下以上內容的正確英語翻譯,希望大家在下次遇上的時候能夠寫出正確答案哦

士可殺不可辱:A scholar prefers death to humiliation.

太湖的面積:Area of Taihu Lake枸杞:matrimony vine

泰山雄偉壯觀:The grandeur of Mount Tai

藥草:herbs

開水:boiled water

怦然心動:flipped

淡水湖:fresh water lake

湖的面積很大:The huge area of the lake

朝拜:worship

天之驕子:an unusually lucky person企業家:entrepreneurs

我是一條龍:I am a dragon

鳥的棲息地:bird habitat

雲海:sea of clouds

溫泉:hot spring

姓:surname

人山人海:huge crowds of people

星星在天上一閃一閃:The stars twinkled in the sky來自外國:from abroad口罩:mask

行動支付市場:mobile payment market

皇帝:emperor

滴水之恩,當湧泉相報:The grace of dripping water should be reciprocated by a gushing spring.

一言既出,駟馬難追:A real man never goes back on his words.

最後希望大家通過這篇文章獲取開心的同時

也能掌握相關知識哦

周末愉快

相關焦點

  • 笑cry!那些年英語四六級考試中的「神翻譯」
    英語考試裡的神翻譯英語作為高考必考科目,已經成了不少家長和考生心中揮之不去的痛。但是,在英語考試中,也因此發生了不少趣事。因疫情影響,四六級一拖再拖,而在往年的四六級中,不乏一些考生「自曝家醜」,尤其是一些「神翻譯」笑料百出,簡直比搞笑段子還要有意思。
  • 那些爆笑的英語考試翻譯
    上學的時候,大家考試英語,都有翻譯這塊,英語翻譯成漢語,漢語翻譯成英語,有些背過的單詞還好,有些沒背過的就抓耳撓腮了,苦思又想的怎麼翻譯。有時是在想不起來了,就整個同義詞吧,讓我們看看那些神級考試翻譯吧!
  • 英語神級翻譯笑死人,網友:還是漢語博大精深
    英語神級翻譯層出不窮,調皮的字幕君往往讓觀眾忽略了故事情節,不管是感人的,絕望的,緊張的,沮喪的,都能用神級翻譯讓你一秒破功,笑翻當場。網友紛紛感慨,還是漢語博大精深啊。01,我有一隻土狗。- I have to go.(我有一隻土狗。)-I have to Stay .(我有星期二。)
  • 邁斯通國際英語丨寧也太有才了吧!四六級神翻譯!
    四六級考試已經結束了但你們留在試卷上的神翻譯還在承包著我們的笑點又到了我最愛的環節一起來看看今年的四六級神翻譯!你貢獻了幾個笑點?四世同堂篇四世同堂:four generations under one roof神翻譯:A family have grandfather father,son,
  • 爆笑校園:呆頭「神翻譯」英語,簡直把中式英語發揮得淋漓盡致!
    作為爆笑校園這本漫畫的男豬腳,有著火星思維的農村娃呆頭,今天又在「狗刨中學」裡鬧出了何種笑話呢?跟隨小編的腳步,大家一起來看看吧!一天,呆頭輕車熟路地走進了劉姥姥的辦公室,看著呆頭被劉姥姥劈頭蓋臉的一頓臭罵,還要被罰跑操場10圈,隔壁班的班主任看不下去了,不就是英語試卷中的那些錯題嗎,至於發那麼大火?
  • 你見過哪些讓你瞠目結舌的英語神翻譯?看完笑哭~
    英語神翻譯年年有,今年特別多!
  • 笑哭!呼和浩特這些店名的英語翻譯也太有趣了
    這放在呼市街頭也一樣,看那些店鋪的招牌一個比一個醒目。尤其現在招牌上除了蒙文,漢字之外,經常會有對應的英語翻譯,但能看懂英語的人,通常只會忍俊不禁。比如這個「小徐理髮」居然直接就是英語和拼音混雜的「small xu li hair」,基本上能認識英文的都看得懂,但這樣的「直譯」方式的確徒惹人笑。
  • 英語四六級翻譯題頻現中國風 考生紛紛「神翻譯」
    從考後的情況來看,學生反彈較大的是聽力和翻譯題。根據規定,調整後的考試聽力時間由35分鐘縮短至30分鐘,聽力錄音播放完畢後,考生應停止作答,監考員將回收答題卡,這讓不少考生措手不及。有考生抱怨聽力部分手忙腳亂:「一邊聽聽力,一邊塗答題卡,有的題答案都沒看清。」因此許多考生反映,應該多給五分鐘塗卡,不然考聽力的時候一邊聽一邊塗,幹擾實在是太大了。
  • 看完00後的四六級英語神翻譯,8090後笑掉了big褲衩
    雖然這些#四六級震驚中外神翻譯# 對閱卷老師來說,是一場身心折磨 但對不嫌事多的網友來講 無論單詞不會,拼音來湊 還是長句太累,腦洞自創 00後這一車的翻譯套路 其實很多繼承自老前輩的智慧傳統 今年「三朵鮮花」整得考生報名費白花 前幾年「四條江河」整得學子想自我了斷
  • 高能預警,林更新微博裡的梗,笑死人不償命
    導讀:高能預警,林更新微博裡的梗,笑死人不償命林更新,被網友稱為寶藏男孩,一說起他,大家首先想到的估計不是他的演技、也不是他的作品,恐怕是他微博裡那些笑死人不償命的梗吧。林更新比起一般的男星來說,真的是太搞笑了,「林狗」是他給自己加的稱謂,還自封「九億少女的夢」,小編不禁想,這是哪裡來的這麼強大的自信。說起林更新,他也算是特別的接地氣了,別看他看起來一本正經,搞笑起來,完全是娛樂圈的一股清流,這偶像包袱碎的,妥妥的拼都拼不起來。
  • 2017年12月英語六級翻譯每日一句:高考
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年12月英語六級翻譯每日一句:高考 2017-06-28 16:16 來源:
  • 中式英語「神翻譯」:皇家成「yellow home」
    [摘要]六級考試中,「四大發明」音譯成「StarFarming」、「諸侯」譯成「pig monkey」、「指南針」變成GPS、皇家成「yellow home」、「中秋節」是「Full moon festival」,「月餅」成了「moon pie」…近日,百度貼吧網友大玩網絡詞彙神翻譯
  • 現行的高考制度對英語是不是太過寵愛了?
    現在的高考各科中滿分外語依舊和語文、數學一樣都是150分,就是把英語改成外語了。我們國家自改革開放以來一直對英語都很重視,從1983年把英語成績計入高考總分後更是到了全民學英語。雖說現在把英語改成外語,但從小學三年級開始就要求學習英語了,有的地方和學校甚至從幼兒園就開始抓英語學習了。從社會需求來說,改革開放之初,我們很多東西都要向西方英語國家學習,而且當翻譯人才和工具都很缺乏。所以,把英語學習提高到一定地位是非常必要的。隨著社會發展、科技發展以及通信網絡的普及,學習英語對社會、國家來說就沒有那麼重要了。
  • 「不孕不育」英語怎麼說?學生這些神翻譯讓老師笑出豬叫聲
    這樣一翻譯,感覺好像還是件好事,省下不少麻煩。語氣略顯粗俗,但意思到位,情感十足我仿佛聽到了溫泉翻滾的聲音,深度好翻譯!這位同學看來化學肯定學得挺好,氯化鈉都出來了。這個好像沒毛病啊,天空之子。又是一個音效十足的翻譯,3D立體環繞聲。這位同學北方人吧,這叫法接地氣。哇歐哇歐哇歐,真的好雄偉壯觀耶!觀音菩薩在上,請受小的一拜。這個,我真的無話可說,翻得不僅傳神還傳音。物理單位掌握得挺好的一位同學。死亡派對嗎?好哪裡不對的感覺。
  • 老外巧學漢語,用英語給漢字注音,「狼」注音為long,有才!
    老外巧學漢語,用英語給漢字注音,「狼」注音為long,有才!我國的孩子學英文,大家都覺得難度比較大,尤其是起始年級的孩子學英語,一般來說老師都不教音標,所以大家就另闢蹊徑,拿漢字給英語注音,比如把單詞five標註為「廢物」,dangerous則寫成「單腳拉屎」,簡直是人才,不過外國人學中文,由於不會漢語拼音,所以也經常出這樣的笑話,下面我們看看這些很有才的老外是如何學漢語的?
  • 太有才了!
    12/5a45eaa966c4f-1.jpg" alt="30張不得不讚嘆實在太有才的爆笑網友日常梗圖
  • 超搞笑的英語翻譯,中式翻譯笑翻你!
    很多人學英語都比較習慣中式化,在翻譯的時候一些中式的翻譯非常的搞笑,讓你笑個不停!而如今的翻譯界出了一批神人於是,這些神翻譯誕生了......一起來看看周末放鬆下吧~1.
  • 笑爆了!「臺狗」為蔡英文洗地,網民們的評論太有才了!
    不過,最讓「辣椒君」爆笑的是,我們愛國網民評論的機智幽默諷刺。獨樂樂不如眾樂樂,「辣椒君」今天貼出來,讓大家一起來樂一樂吧。       這條「臺狗」的網名叫「制油逗士」,一看就是「自由鬥士」的諧音,不過,這位「鬥士」還真逗,這智商還出來混,看來蔡英文真是招不到人啊,「臺獨」之路漫漫無期呀!!
  • 四六級神翻譯「四世同堂」笑到模糊!懷疑自己學了假英語~
    14日,2019年下半年全國大學英語四、六級考試結束,隨後, 「四級答案」等多個和四六級相關的話題衝上微博熱搜。沒有任何懸念,這屆四六級考生們腦洞大開,貢獻的神翻譯再次成為網友們歡樂的源泉……不過,這次《慶餘年》裡的範閒、範思轍兩兄弟也來湊熱鬧!在四六級考前,張若昀在微博發了《將進酒》的趣味翻譯為四六級考生加油。
  • 蹩腳英語!盤點那些笑掉大牙的英語單詞音譯!
    頭一次學英語,那些搞笑的蹩腳英語單詞音譯。班裡總有那麼幾個差生,記不住音標,卻能根據老師的發音胡亂做出音譯,然後標註在書本上,於是很多讓人笑掉大牙的音譯就誕生了:1. Good morning!(早上好!)鬼畜音譯:狗頭貓腚!