新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
婚禮中常用短語的英文表達
2012-12-03 14:59
來源:聽力課堂
作者:
get hitched 幸福牽手
來歷:hitch本意是指車輛後的拖鉤, 用get hitched表示兩個人從此牽在了一起。
例句:Sacha Baron Cohen and Isla Fisher get hitched at last!
翻譯:Sacha Baron Cohen和Isla Fisher終於幸福牽手。
tie the knot 永結同心
來歷:據說是因為婚床上的帳子必須用打結的繩子才能支起來哦。
例句:Emily Blunt to tie the knot in May
翻譯:Emily Blunt準備五月與愛人永結同心。
walk down the aisle 步上紅毯
來歷:aisle是指婚禮禮堂賓客之間的走廊,走過這段就到了舉行儀式的地方。
例句:Elizabeth Taylor: to walk down the aisle ninth time?
翻譯:玉婆伊莉莎白·泰勒:婚禮紅毯走九遍?
【其它表示結婚的有趣詞組】
tie down 束縛;套上婚姻的枷鎖
the beginning of the end 末日的開端;步入婚姻的墳墓
jump the broom 跳掃帚;起源於美國黑人社會的婚禮習俗
take the plunge 孤注一擲;特別強調毅然決定結婚
take on the old ball and chain 先上車後買票,特指女方已經懷孕狀況下的婚禮
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。