說到爐石傳說,雖然這兩年來因為王者榮耀、陰陽師、吃雞等手遊的圍攻,人氣有所下降。但是,作為暴雪爸爸賺錢的一大利器,爐石傳說在各個伺服器的表現均好於魔獸、守望、風暴等。
不過,今天小編要講的不是爐石的營收,而是臺服的翻譯,也就是我們灣灣是如何翻譯爐石傳說裡的卡牌的,簡直要笑掉大牙了!
第一張,汙染者瑪法裡奧。堂堂我大德魯伊,在臺服的翻譯竟然是疫病蟲王???不知道的人還以為是哪個國產手遊裡的垃圾boss呢。
第二張,同樣是獵人的DK,臺服竟然把它叫做死屍獸王!excuse me?你是怕人不知道你是來捏殭屍獸的嗎?國服的翻譯就簡單多了,死亡獵手雷克薩,帥氣!
第三張,辛德拉苟莎之息。公然養狗,真不怕被跨海biubiubiu?龍的噴嚏就是噴嚏,你們這些年輕人啊!
第四張,奶螺絲,聖光之王VS光耀之主,兩邊的翻譯都比較中二。第五張,原初之王PK荒蠻之主,同上,都是比較中二。
最後一張,奧拉基,臺服的翻譯叫做馭風者,聽起來倒是比國服的順耳多了。
好了,不知道各位還知道爐石傳說有哪些好玩的故事?歡迎來評論分享一下。