在英語中單身狗到底該怎麼說?用「Single dog」?不,大錯特錯

2020-12-03 師爺說話

文/葉七

大家好,我是葉七!我們知道漢語有幾千年的文化歷史,若論學習難度其實比英語更難,因為我們漢語中常常會出現多義字,這對於外國人來說簡直就是噩夢。比如在西湖孤山就有這樣一副對聯「山山水水處處明明秀秀;晴晴雨雨時時好好奇奇。」而看這裡小編也不由想到了蘇東坡那首描述西湖的美景詩句:「水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。」這首對聯與這首詩可謂是十分相襯,使得西湖的山水風光躍然於紙上。

好了,言歸正傳!

作為一個單身人士,我也經常自言為「單身狗」,可大家知道在英語中單身狗又該如何表達嗎?說到「單身狗」,似乎大家第一反應是想到了「狗」,於是它的表達就成了「Single dog」,然而若這樣說出來就當真成「狗」了。其實「Single dog」翻譯過來它的意思單狗、單犬,與人一點關係沒有,當然隨著中式英語的不斷普及大家都能聽懂了。

其實我們都知道「單身狗」也就是「單身漢」,在英語中它可以用一個名詞「Bachelor」來表示,但是它僅僅適用於男人,表示沒有結婚的男人。比如我們可以說:「He's the most eligible bachelor in Japan.」意思就是:他是日本最為搶手的單身漢。不過除了用「Bachelor」表示單身之外,還有以下這些詞語也可以:

1、Single man/woman 單身男/女

So, that's one suite, nine singles, For a single man I recommend a studioapartment.

對一個單身的人來說,我建議您租套房。

2、live alone 獨自生活;一個人住;單獨居住

If you live alone, you might not want to cook a hot meal every day.

如果單身居住,你可能不會想每天都做一頓熱菜熱飯。

3、Bachelordom 單身

She suddenly disclose that she is still bachelordom .

她突然地透露她仍是單身。

4、Unmarried 未婚的;單身的

They refused to rent an apartment to an unmarried couple.

他們拒絕把公寓租給未婚情侶。

5、a bachelor girl 未婚職業女性

She is a bachelor girl.

她是個未婚職業婦女。

好了,以上便是小編對於在英語中涉及「單身狗」的用法,若各位還有更多的表達可以在評論區留言,我們下期見。

相關焦點

  • 「單身狗」別說Single dog了!
    沒情人就來和我學學「單身狗」用英語怎麼說,重新認識一下你自己!有一種說法在國內很流行:Single dog!那這種的說法對不對呢?Sing dog直譯過來的確是「單身狗」的意思,有些了解天朝網絡文化的老外也聽得懂,但是,對於那些沒有來過中國,或者對中國網絡文化不太了解的老外,你用Single dog 來表示「單身狗」他們有可能就會一楞,不知道Single
  • 「單身狗」不是「single dog」!怪不得被虐的是你……
    話說回來,單身狗用英語怎麼說?可不是「single dog」哦!damn single關於單身狗,網上一直流傳著一個神翻譯,叫damn single單(Damn)身狗(Single)。這個短語讀出來和中文「單身狗」的發音非常相像,damn single可以翻譯成該死的單身漢,意境可以說是非常符合單身狗了。但是damn在英文中是一個加強語氣的詞,通常用在發洩負面情緒的場合。所以,這麼說的話,不熟悉中國網際網路文化的老外肯定還是聽不懂,他們聽到damn single還是會一臉懵。
  • single dog真的只是只狗!單身狗從來不是這樣翻譯的!
    究竟single dog是不是「單身狗」正確的英語翻譯呢?一.單身狗真的是「狗」?首先,所謂的「單身狗」真的是狗嗎?當然不是,所以single dog作為一個英語單詞,意思只是一隻單身的「狗」的意思,國外根本是不會有這種用法,而外國人也不會懂你所表達的意思。
  • 「單身狗」別再說single dog了,這年頭連狗都不是單身了......
    「單身狗」是近幾年出現的網絡語,稱別人是一種調侃,稱自己是一種自嘲。狗在中國文化裡多為貶義,但隨著社會的文明進步,崇尚自然、愛護動物蔚然成風,狗的地位有所上升,其呆萌的形象,可憐又可愛,導致各界人士紛紛以「狗」自稱。英語裡有「單身狗」的說法嗎?
  • 七夕虐狗節,「單身狗」英文說成 single dog,老外聽得懂嗎?
    這麼「美好」的節日,大家知道用英文怎麼說嗎?「七夕節」英文如果你在網上搜「七夕」的英文,會發現有很多種的翻譯:1.——來自單身狗哀嚎那麼「單身狗」的英文難道是 single dog?「單身狗」通常是一種單身男女的一種自嘲,國外根本沒有這個說法!
  • 誰告訴你單身狗叫single dog?這裡有身為單身狗應有的修養!
    說起單身狗,相信大部分人第一時間想到的就是single dog,接著腦海中自動循環聖誕BGM:single dog, single dog, single all the way~ 而我們可愛的度娘也是這麼回答我們的雖然大家都知道這只是中國式翻譯,但身為一隻貨真價實、如假包換的單身狗,還是得擁有身為單身狗的自我修養。
  • 單身狗是single dog?
    Love is in the air…又到了一年一度的白色情人節了一起來學學正宗「單身狗」的英文該怎麼說吧!單身入門款single single 是形容詞,有「單一的,單身的」的意思。在別人詢問單身的你/你感情狀態時,可以大聲使用這個字,簡單快速明了的回答她/他:沒錯!我單身!用法示範:Auntie Jane: Hey Jasmine!
  • 單身狗別再說「single dog」了!地道口語是這樣說滴
    除了買買買之外,雙十一似乎還是另外一個節日,如果你不幸也要「過節 」,在嘲笑自己是「單身狗」時,可別再用「Single Dog」啦!這種說法是錯誤的!今天,就來學習一下正確的表達方式吧!單身狗= Damn single「Single」本身就是「單身」的意思,在前面加個「damn」,直譯為「該死的單身」,朋友之間使用是不是更有一些戲謔之意呢?
  • 一句話證明你是單身狗:Single dog,Single dog……
    「每次宿舍的人開始打電話了我就知道我該帶上耳機了。」「別人在等傘,而我在等雨停。」憤憤不平篇「奶茶不好喝嗎?遊戲不好玩嗎?散發著單身狗的清香不好嗎?」「為啥沒事總是要提一嘴子我們單身狗?」「只想把錢花在吃上,把時間花在睡覺上。有錢就多吃點兒,有時間就多睡會不好嗎?」「我憑本事單身的,為什麼要證明?」「我們不是單身狗,我們是單身貴族!」
  • 「舔狗」用英語怎麼說?當然不是 Licking Dog
    就像我們前面說的,現在網際網路上對「舔狗」的定義越來越刻薄越來越狹隘,只要你對一個異性好一點,你都有可能被打成舔狗。 但是我認為舔狗是有明確定義的:當你明確知道對方不喜歡你,你還沒有底線沒有尊嚴地去討好對方——用你熱乎乎的臉去貼對方冰冷的屁股!——這才是舔狗。
  • 「單身狗single Dog」商標註冊受阻?原因很意外?
    隨著「單身狗」一詞在網絡中盛行,許多企業及個人也發現了商機並立即付諸了行動,欲將「單身狗」註冊成商標。然而,商標不是想註冊就能註冊成功的,近期,一枚「單身狗single Dog」商標在註冊時,就屢屢通不過審核。「單身狗single Dog」商標被駁回?
  • 單身狗聖誕節幸福秘籍 Single Dog平安夜歡樂多
    這篇送給千千萬萬的「單身狗」(Single Dog),誰說「單身狗」聖誕節必須過得苦大仇深or寂寞冷清? 商家明目張胆花式虐狗的:平安夜電影票雙人立減,聖誕大餐雙人優惠,連點杯飲料都可以「情侶第二杯半價!」
  • 情人節,教你如何用英文正確表達「單身狗」和「撒狗糧」!
    打開今天的朋友圈,不是結婚的就是在秀恩愛的,瞬間感覺氣氛不對,於是看看日期,原來是2月14情人節。又到了小兩口秀恩愛,單身狗被虐的日子了。如果你不想被虐,那還是抽出翻朋友圈的時間來大白這學學小知識吧。今天我們借情人節的這個主題來聊聊相關英語詞彙,大家好好學啊!
  • 七夕「吃狗糧」別告訴我是「eat dog food」!不會說忒扎心!
    想到秀恩愛,你覺得英語應該怎麼表達呢?難道是"show my love"嗎?不是的!已經的脫單的你也想藉此節日撒一波「狗糧」?那麼,撒狗糧」用英文怎麼說?雖然要化身「檸檬精」吃狗糧,但是能讓人燃起來對愛情的嚮往,特別是單身狗一族。撒狗糧是"PDA",那「吃狗糧」用英文又該怎麼說呢?
  • 「撒狗糧」怎麼說?別告訴我是「scatter dog food!」
    想到」撒狗糧「,你覺得用英語應該怎麼說?難道是「scatter dog food」?不是的!真正的「撒狗糧」原來只需要三個字母!PDA看到這裡,肯定有小夥伴感到疑惑了,為什麼是「PDA」? 這三個字母有什麼聯繫嗎?
  • 「單身」真的是single嗎?怎樣表達更確切呢?用「available」!
    她回答,「No,I'm single.Just chatting with my best friend."(沒有,我沒男朋友,跟好朋友聊天呢。)她滿以為,這種暗示地表白,會讓那位美國朋友再進一步。可沒想到,情形急轉直下,從那以後,老美再也沒有聯繫過她,簡訊不回,電話不接,讓她傷心之餘又覺得不忿,難道老外比較重口味,非要跟別人的女朋友玩曖昧?單身的就不感興趣?怕擔責任?還是什麼別的原因?我看完那段留言,真的是有點哭笑不得。顯然是語言溝通不暢,造成的誤會,也突顯出,我們的英語學習是多麼淺薄,多麼浮於表面。
  • Dog star不是狗星星,別看見「狗」就亂翻譯!
    另外dog在英語俚語的高頻出現,也體現了老美對狗的格外鍾愛!就像中文俗語常用牛馬甚至烏鴉來說事。同樣在英語中,這種比喻的主角只有一個,那就是狗子!不信你就來看看,dog到底有多厲害!在英語成語中,都是dog一個人的獨角戲!烏鴉?蛇?雞?不存在的!通通用狗狗代替就好(一般情況)對於愛狗狂魔來說,狗在人在,誰要烏鴉!Love me, love my dog.
  • 「三伏天」用英文怎麼說?和Dog有關?
    >不只是大暑,事實上入伏後,每天都酷熱難耐一出門仿佛就被熱化了「暑天、三伏天」 用英文怎麼說?Dog DaysDog Days不是「狗日」的意思,和「狗」其實完全不沾邊,人家原本意思是表示「熬過三伏天」。在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。
  • 虐狗沙雕句子:狂歡過後的520,又是單身狗的世界,我的單身宣言
    去你的520,等到了11.11就是我們VIP狗的天下。Go to your 520 and wait for 11.11 to be our VIP dog's world.我是義務單身,國家又不頒發女朋友。
  • 「累成狗」用英語怎麼說?
    「累成狗」這個詞想必大家都不陌生吧,由於生活節奏的加快,以及生活壓力的增加,近些年網絡上流行起了很多新詞彙,比如壓力山大、扎心了老鐵、藍瘦香菇等等,而「累成狗」就是其中之一。「累成狗」的意思不用解釋了吧。試想狗狗狗耷拉著腦袋放地上,整個身體趴在地上,突出舌頭直呼大氣,一副半條命累扁了的樣子。