single dog真的只是只狗!單身狗從來不是這樣翻譯的!

2020-12-03 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第42篇英語知識文章

這幾年來,「單身狗」這個網絡詞彙可以說時候紅遍全國網絡,很多單身漢子或者妹子都喜歡自嘲自己是「單身狗」。但是作為網絡詞彙,他的英文翻譯一直沒有被人所「正名」。

究竟single dog是不是「單身狗」正確的英語翻譯呢?

一.單身狗真的是「狗」?

首先,所謂的「單身狗」真的是狗嗎?當然不是,所以single dog作為一個英語單詞,意思只是一隻單身的「狗」的意思,國外根本是不會有這種用法,而外國人也不會懂你所表達的意思。

1.hopelessly single

絕望單身漢(單身狗)

在國外,hopelessly single 這個詞是最接近「單身狗」這個詞的翻譯的,平時經常用於自嘲和朋友開玩笑,說明自己單身很絕望,同時也能自黑一把。

I'm hopelessly single.

我是一隻單身狗。

2.I'm on the market

我單身

國外對於單身狗,還有另外一個比較有趣的說法,I'm on the market,這並不是指我身處在菜市場的意思,而是說,我在「婚戀市場」上,還沒有被人買走,正在待價而沽的意思,所以間接表達出「我現在單身」意思。

3.bachelor

單身漢

也是超級常用,表示「單身漢」的詞彙。就類似單個單詞的single一樣,都是表示隻身一人,單身漢的意思。

I'm a confirmed bachelor

我抱定了獨身的想法。

當然,single和bachelor還是有去區別的,想single泛用性會更加強,但是bachelor一般只會用在男性上,而不會用在女性上。

當然,「單身狗」這個詞彙之所以能火,也是因為「狗」這個詞能非常好地比喻出「單身」狀態的悽涼和寂寞,假如英語翻譯中,沒有了「狗」的意思,或許也難以表達真正的含義吧。

二.秀恩愛,曬死人!

單身狗說完,那旁邊那些一直親吻擁抱,給予單身狗重擊的「秀恩愛」肯定是不能錯過的!那麼秀恩愛用英語該怎麼表達呢?

1.lovey-dovey

秀恩愛,過分親熱的

用來表示一對情侶過分親熱,整天膩在一起的秀恩愛

They’re so lovey-dovey, I just can’t stand it.他倆太膩歪了,讓人受不了。

2.be an item有戀愛關係(兩個都在同一個item上)

戀愛關係,在交往他

比較正式的說法,用來表示兩個人正在交往了,或者是已經確認關係,會用be an item。

I saw Darren and Emma there. Are they an item? 我在那兒看見了達倫和埃瑪。他們現在是一對兒嗎?

感謝大家的閱讀,我是罐頭菌

快樂英語學習,放眼全球資訊,歡迎關注英語罐頭

相關焦點

  • 「單身狗」不是「single dog」!怪不得被虐的是你……
    話說回來,單身狗用英語怎麼說?可不是「single dog」哦!damn single關於單身狗,網上一直流傳著一個神翻譯,叫damn single單(Damn)身狗(Single)。這個短語讀出來和中文「單身狗」的發音非常相像,damn single可以翻譯成該死的單身漢,意境可以說是非常符合單身狗了。但是damn在英文中是一個加強語氣的詞,通常用在發洩負面情緒的場合。所以,這麼說的話,不熟悉中國網際網路文化的老外肯定還是聽不懂,他們聽到damn single還是會一臉懵。
  • 「單身狗」別說Single dog了!
    沒情人就來和我學學「單身狗」用英語怎麼說,重新認識一下你自己!有一種說法在國內很流行:Single dog!那這種的說法對不對呢?Sing dog直譯過來的確是「單身狗」的意思,有些了解天朝網絡文化的老外也聽得懂,但是,對於那些沒有來過中國,或者對中國網絡文化不太了解的老外,你用Single dog 來表示「單身狗」他們有可能就會一楞,不知道Single
  • 誰告訴你單身狗叫single dog?這裡有身為單身狗應有的修養!
    說起單身狗,相信大部分人第一時間想到的就是single dog,接著腦海中自動循環聖誕BGM:single dog, single dog, single all the way~ 而我們可愛的度娘也是這麼回答我們的雖然大家都知道這只是中國式翻譯,但身為一隻貨真價實、如假包換的單身狗,還是得擁有身為單身狗的自我修養。
  • 七夕虐狗節,「單身狗」英文說成 single dog,老外聽得懂嗎?
    「單身狗」英文其實不管是西方情人節,還是中國的七夕節,對於「單身狗」來說都是虐狗節!世界上本沒有「單身狗」,狗糧吃得多了,人就變成了狗!——來自單身狗哀嚎那麼「單身狗」的英文難道是 single dog?「單身狗」通常是一種單身男女的一種自嘲,國外根本沒有這個說法!
  • 「單身狗」別再說single dog了,這年頭連狗都不是單身了......
    「單身狗」是近幾年出現的網絡語,稱別人是一種調侃,稱自己是一種自嘲。狗在中國文化裡多為貶義,但隨著社會的文明進步,崇尚自然、愛護動物蔚然成風,狗的地位有所上升,其呆萌的形象,可憐又可愛,導致各界人士紛紛以「狗」自稱。英語裡有「單身狗」的說法嗎?
  • 一句話證明你是單身狗:Single dog,Single dog……
    網友們在評論區都炸開了鍋:扎心了老鐵篇「聖誕節快到了,街上放的聖誕音樂進入我的耳朵後會自動轉換成:Single dog,Single dog,Single all the day.」散發著單身狗的清香不好嗎?」「為啥沒事總是要提一嘴子我們單身狗?」「只想把錢花在吃上,把時間花在睡覺上。有錢就多吃點兒,有時間就多睡會不好嗎?」「我憑本事單身的,為什麼要證明?」「我們不是單身狗,我們是單身貴族!」
  • 在英語中單身狗到底該怎麼說?用「Single dog」?不,大錯特錯
    比如在西湖孤山就有這樣一副對聯「山山水水處處明明秀秀;晴晴雨雨時時好好奇奇。」而看這裡小編也不由想到了蘇東坡那首描述西湖的美景詩句:「水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。」這首對聯與這首詩可謂是十分相襯,使得西湖的山水風光躍然於紙上。好了,言歸正傳!
  • 單身狗是single dog?
    Love is in the air…又到了一年一度的白色情人節了一起來學學正宗「單身狗」的英文該怎麼說吧!單身入門款single single 是形容詞,有「單一的,單身的」的意思。在別人詢問單身的你/你感情狀態時,可以大聲使用這個字,簡單快速明了的回答她/他:沒錯!我單身!用法示範:Auntie Jane: Hey Jasmine!
  • 單身狗聖誕節幸福秘籍 Single Dog平安夜歡樂多
    這篇送給千千萬萬的「單身狗」(Single Dog),誰說「單身狗」聖誕節必須過得苦大仇深or寂寞冷清? 商家明目張胆花式虐狗的:平安夜電影票雙人立減,聖誕大餐雙人優惠,連點杯飲料都可以「情侶第二杯半價!」
  • 「單身狗single Dog」商標註冊受阻?原因很意外?
    隨著「單身狗」一詞在網絡中盛行,許多企業及個人也發現了商機並立即付諸了行動,欲將「單身狗」註冊成商標。然而,商標不是想註冊就能註冊成功的,近期,一枚「單身狗single Dog」商標在註冊時,就屢屢通不過審核。「單身狗single Dog」商標被駁回?
  • 單身狗別再說「single dog」了!地道口語是這樣說滴
    除了買買買之外,雙十一似乎還是另外一個節日,如果你不幸也要「過節 」,在嘲笑自己是「單身狗」時,可別再用「Single Dog」啦!這種說法是錯誤的!今天,就來學習一下正確的表達方式吧!單身狗= Damn single「Single」本身就是「單身」的意思,在前面加個「damn」,直譯為「該死的單身」,朋友之間使用是不是更有一些戲謔之意呢?
  • Dog star不是狗星星,別看見「狗」就亂翻譯!
    在英語成語中,都是dog一個人的獨角戲!烏鴉?蛇?雞?不存在的!通通用狗狗代替就好(一般情況)對於愛狗狂魔來說,狗在人在,誰要烏鴉!Love me, love my dog.愛屋及烏原意:被滾水燙傷的狗, 見了冷水也發抖The scalded dog fears cold water.
  • 單身狗為什麼叫單身狗,而不是單身貓?
    相信你已經在朋友圈裡看遍了眾多撒狗糧的行為,身為「單身狗」的小愛,同樣是被餵得飽飽滴。 欸...等等!請倒回到上一句話,為啥被虐的總是「狗」?!而不是「單身貓」、「單身鼠」....
  • 虐狗沙雕句子:狂歡過後的520,又是單身狗的世界,我的單身宣言
    A single dog picks all the flowers in the world.有一種狗是用來流傳的,專業單身20年。「為什麼,追我」「因為,我是單身狗」"Why, chase me""Because I'm a single dog"愛他,就送他單身狗口服液。
  • 情人節,教你如何用英文正確表達「單身狗」和「撒狗糧」!
    2、單身狗既然說到了情人節,那麼必然少不了要提到單身狗。現在大家都喜歡把「處於悲慘狀態下的自己」比喻為某種狗,算是一種「自黑」,比如「累成狗」、「凍成狗」、「高三狗」、「考研狗」、「加班狗」等等,「單身狗」算是「眾狗」中比較著名的犬種了。那單身狗用英文怎麼說呢?single dog?當然不是,damn single?
  • 調侃單身狗的段子大全 單身狗哭暈在廁所
    《單身狗之歌》:兩個黃鸝鳴翠柳,你還沒有女朋友。雌雄雙兔傍地走,你還沒有男朋友。一江春風向東流,你還沒有男朋友。問君能有幾多愁,你還沒有女朋友。抽刀斷水水更流,你還沒有男朋友。舉杯消愁愁更愁,你還沒有女朋友。路見不平一聲吼,你還沒有女朋友。此曲只應天上有,你還沒有男朋友。
  • 七夕「吃狗糧」別告訴我是「eat dog food」!不會說忒扎心!
    不是的!已經的脫單的你也想藉此節日撒一波「狗糧」?那麼,撒狗糧」用英文怎麼說?當然不能直譯成「scatter dog food」啦,因為這裡的「狗糧」可不是給貓貓狗狗吃的,而是指CP們公開「秀恩愛」,在視覺上、心理上傷害單身一族(也被稱為「單身狗」)的行為,俗稱「虐狗」。
  • 英語中的「dog eat dog」真的是「狗吃狗」的意思嗎?
    It's dog eat dog.這句話的意思不是「狗吃狗」,而是「競爭殘酷無情」的意思。比如,這是一個殘酷無情的世界。可以翻譯成「this is a dog eat dog world.」A dog in the manger的意思不是「狗經理」的意思(哈哈哈)。
  • 「 like a dog's dinner 」不是「像狗的晚餐」
    注意:「like a dog's dinner」不是「像狗的晚餐」"like a dog's dinner" 不是「像狗的晚餐」!它有兩個理解,一個是「亂糟糟」的意思。記住:別再把「Like a dog」翻譯成「像一條狗。Like a dog, like a god我們日常口語裡會經常跟「狗」掛上鉤,但需要注意的是往往很多有,Dog的短語中。它的翻譯和狗可能並沒有關係。這是和上期的mother的翻譯是相似的。
  • 「dog watch」 千萬不要翻譯為 「狗在看」!
    對於這些俚語,如果我們只按字面意思來理解,往往會鬧出很多笑話。   比如今天給大家分享的,這個短語「dog watch」,可不是字面意思「狗在看」哦!而是指「夜班」。可以這樣問:   A: What's your Chinese zodiac?/animal sign? 你屬什麼?   B: I'm a dog. 我屬狗(不是「我是狗」)   或者:   Are you a dog? 你屬狗嗎?   注意不要漏了a。