「Let me see」可別理解為「讓我康康」!很多人都用錯了!

2021-01-16 Kristy學英語

Tom的同桌遇到難題不會解答,向Tom求助:

「Could you help me with this math problem?」

(你能幫我解答這道數學題嗎?)

Tom鎮定自若地說道:

「Let me see.」

本來想裝個十三,卻不曾想掉入了中式英語的彌天大坑。

"Let me see."可不是「讓我康康」的意思,

當然更不能說成「Let me see see.」

這是實打實的Chinglish!

它的意思是「讓我想想」。

Let me see.讓我想一想。

E.g.①

——Are you available on the weekend?

你這個周末有空嗎?

——Let me see. Emm……Sorry, I'm not sure.

讓我想想啊。嗯……不好意思,我不太確定。

E.g.②

——Where are my earphones, mum?

媽媽,我的耳機在哪裡啊?

——Let me see……I put them in your nightstand.

讓我想一下……我把他們放在你的床頭櫃裡面了。

那麼如何用英語正確表達「讓我看看」呢?你可以說:

Let me have a look.

或者

Let me take a look.

E.g.①

——How do you like this dress?

你覺得這件連衣裙怎麼樣?

——Let me have a look. Oh, it's really good.

讓我看看。噢,真是太好看了。

E.g.②

——What do you think of my new shoes ?

你覺得我的新鞋子怎麼樣?

——Let me take a look.

讓我瞧瞧。

E.g.③

——How about this one,Lucy ?

露西,這個怎麼樣?

——Let me have a look.Great, it's just what I needed.

讓我看看呢,不錯,正合我意。

今天的分享就到這裡了~

你知道該怎麼使用"Let me see"

和「Let me have a look」了嗎?

歡迎你在評論區造句哦~

我是Kristy,每天與你分享實用英語口語。

相關焦點

  • ​「讓我再想想」 英文怎麼說?Let me think again嗎?
    大家好,我是華小一碰到猶豫不決的時候呢我們經常會說"讓我再想想"讓我想想就被很多小夥伴說成了Let me think think讓我再想想呢?怕不是要說成let me think think again?哈哈,當然不是!
  • 「讓我再想想」英文怎麼說?Let me think again嗎?
    碰到猶豫不決的時候呢我們經常會說"讓我再想想"讓我想想
  • 「讓我想一下」不要說成「Let me think」啊!太複雜了!
    最近這些天頻繁的看到很多關於火災上熱搜的新聞。我都不敢想,我們家住那麼高,如果真的著火了,我要怎麼往下跑?所以基本的滅火器還是防毒面具,大家一定要備著。本期我們來說兩個跟「想」相關的表達。下面這兩個表達你先試著用英語描述一下吧,你會怎麼說?1. 我都不敢想。2. 讓我想一下。
  • Sit down with me真不是「坐我旁邊」,理解錯就杯具了!
    其實英文中,有很多表達,在職場中的意思和日常中不太一樣 ,如果理解錯了,可能工作都保不住哦! I』llsit down withmy team and let you know the result. 我會和我的團隊討論一下,告訴您結果。
  • 老外說「I'm all yours」才不是「我是你的人」!很多人都理解錯了!
    那可千萬不能誤解成他在向你表達喜歡,他其實想說「我都聽你的」、「我同意你」、「你說的很對」,誤解了就有點小尷尬了。 美劇裡面經常會出現"I m all yours"這類說法,如下圖 所以,記住:"I m all yours"是表示「我聽你的」。
  • 抖音我愛你三千遍英文歌是什麼歌 I see your monsters歌詞全文
    抖音I see your monsters什麼歌?Monsters的歌詞是什麼意思?Monsters歌詞翻譯。Monsters試聽地址分享!  抖音上最近有一首歌非常的火,基本都被網友們刷屏了,直到最近上映的復聯4中讓人再次想起了這首歌,許多人紛紛表示聽過很多次但卻不知道名字,鋼鐵俠告別自己的時候女兒說了一句話,我愛你三千遍。
  • 理解錯就鬧笑話啦……
    近日,隨著強冷空氣來襲,北方氣溫急轉直下,各地暴雪、暴雨持續衝上熱搜↓↓↓與此同時,南北方冰火兩重天的對比,給人以極強的視覺反差。你在南方的春風裡豔陽高照;我在北方的被窩裡大雪紛飛...雖然,send有「送」的意思;但這樣翻譯是錯的!send someone to是一種出於目的的安排,意指把某人送到某地,以期待別人為你做某事。這和友好地送別人回家,區別很大。
  • 「看手機」用英語怎麼說?是see、look、還是watch?居然都不對
    See 的意思是用眼睛注意到或意識到(某人或某物)。例:I saw you waving at me.我看見你朝我揮手。I see a ship on the horizon.我看見地平線上有一艘輪船。Of note, to see can also mean to understand (e.g., I see what you mean).注意,see 也可以表示理解(比方說,我知道你說的是什麼意思了。)
  • 看手機用look,see,watch居然都不對!華爾街英語告訴你該怎麼說
    那麼,問題來了"看手機"的"看",是see,look還是watch?!都不對!為什麼?不管是see,look還是watch,重點都不是看"手機裡的內容",而是"手機本身"①see the phone=看到手機(本身)see表示:看見比如Have you seen my phone anywhere?你看到我的手機了嗎?②watch the phone是錯的!沒有這種說法!
  • 「給你點顏色看看」不是give you color see see,那用英語咋說?
    話說我們的漢語歷史悠久,源遠流長,有很多非常有意思的中文口語句子,都得好好去意會意會,才能理解得更透徹。也正是如此,如果你把中文句子翻譯得不好,那中式英語可是會鬧出笑話的哦。按照老規矩,拋出幾句,你看看你會用英語怎麼說?
  • 「確認過眼神」可別翻譯為「see eye to eye」!大寫的尷尬
    確認過眼神,該詞出自   "行走的CD"林俊傑的歌曲《醉赤壁》,   完整版為「確認過眼神,我遇上對的人」,   寫的是戀人之間彼此交換眼神的默契。   時過境遷,「確認過眼神」已發展成為了一個網絡流行詞,是如今網友頻繁使用的萬能吐槽神句,通常的用法是前面一句確認過眼神後面接上你想吐槽的話。
  • Let Me Love You完整版歌詞翻譯
    即使方式直接粗暴一些 也要知道我們其實  Know we're good enough  已經做得夠好了  Say go through the darkest of days  你知道 挺過最黑暗的那段時光  Heaven's a heartbreak away  心中的天堂就會讓心碎成為過往  Never let
  • A little bird told me啥意思?可別理解為「一隻小鳥告訴我」!
    A little bird told me you hate me. 這句話是什麼意思?難道是"有隻小鳥告訴我你討厭我?"這樣理解, 會把老外笑翻的!那麼這個「a little bird told me」到底是什麼意思呢?
  • 治癒排行榜第一的失戀對唱小情歌《Let Me Down Slowly》
    我懇求你 (2) Could you find a way to let me down slowly?深不見底 Let me down, let me down 落入深淵 Down, let me down, down 無所適從 Let me down 落入深淵
  • letme眾生平等是什麼梗 讓帝平等條約由來介紹
    letme眾生平等是什麼梗?這是什麼意思呢?本篇文章小編給大家分享一下letme眾生平等梗介紹,對此感興趣的小夥伴們可以來看看。  「眾生平生」本來是佛教裡面的專用語,當它和英雄聯盟職業選手letme相遇後,卻碰撞出了一個啼笑皆非的笑話。
  • 16條「喪到爆炸」的英文個籤:熱情給錯了人,做什麼都是錯的……
    熱情給錯了人,做什麼都是錯的。 2.No one lights out with me, no one shares my book half life. 無人與我捻熄燈,無人共我書半生。
  • 「我信你個鬼」用英語怎麼說?別被人諷刺了都不知道
    皮卡丘第一次看到「Don't tell me.」,還以為直接翻譯成:「別告訴我」。直到有一天皮卡丘要增肥,被可愛的外教笑著說了句:「Don't tell me.」(翻譯:我信你個鬼)我才知道原來我錯了這麼多年。
  • 讓我康康是誰在用「錯別字」
    現在,模因可以被理解為在一個文化氛圍下,人與人之間傳播的想法、行為或風格。網絡語言和表情包則是其中最常見的形式。文化氛圍是模因誕生的大前提,所以它最能反映一個集體在特定時期的流行文化和精神需求。對於許多陪伴著網際網路成長的85、90後來說,初代模因之一當屬火星文,而這套非主流語系也隨著審美的變化成為了如今網絡的懷舊元素。
  • 「等等我」不是 「wait me」 了!英語老師可沒這麼教過
    咳咳,上面這一組表情包,想必每個人都認識。可你知道怎麼用英語說這兩句話嗎? 「Old driver, wait for me」 看到了吧,這裡的「wait」,等等我。用的是「wait for me」,而不是「wait me」。
  • 眾生平等letme遇上LPL上單新皇,網友:復出吧,求你了
    自古LPL就缺上單,大概是LPL的運營模式的關係,LPL的亮眼的上單非常的少,早期能拿出手的就只有草莓和GoGoing,後來曇花一現的還有聖槍哥等,而在整個LPL的上單歷史上,letme也算是佔用一席之地,而如今LPL新晉的上單阿Bin可以說是LPL上單位上排的上前三的上單了,非常的不容易!