「人不可貌相」用英語翻譯成了這樣,你滿意嗎?

2021-01-09 知行翻譯公司

「人不可貌相,海水不可鬥量」,這句話的意思相信很多人都知道,但是它的出處呢,其實這句話來自明朝馮夢龍的《醒世恆言:賣油郎獨佔花魁》,這個故事講的是一個叫秦重的賣油郎,家境貧寒靠賣油為生,可是他卻愛上了當地名妓花魁娘子,而且對她非常痴情,花魁也鍾情於他,所以秦重為了籌集一夜10兩銀子的宿費, 他拼命節儉積聚,他的這種舉動讓很多人都發出感慨:「人不可貌相,海水不可鬥量」,後來花魁被他感動,從良嫁於他為妻。無獨有偶,其實關於「人不可貌相」這樣的話,早在春秋時期,我們偉大的孔聖人曾說過相似的話:「以容取人乎,失之子羽」。那麼這樣一句名言用英語應該怎麼表達呢?

「人不可貌相」在英語中的表達就比較簡單直接了,翻譯成「Don't judge a book by its cover」,直面意思:不要從一本書的封面就評判這本書。這個翻譯是不是還算比較貼切呢,舉個例子:

We may say that we do not believe in judging a book by the cover, but fact has shown that we do, over and over again.

我們經常說不能以貌取人,可事實告訴我們,我們正是這樣做的。

The restaurant we』d booked looked awful, but as they say, you should never judge a book by its cover.

我們預定的這家飯店看起來有些破,但是人們常說,人不可貌相。

今天的英語知識就科普到這裡,這個詞語一定要記住哦,因為在生活中的方方面面都可以用到,你get了嗎?翻譯永無止境,知行伴您同行!

相關焦點

  • 學英語,為何非得把那句英語「翻譯」成中文不可?You're the man
    「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?You're the man.「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可,而不是「翻譯」成英語?有人說:學英語,把"You're the man"翻譯成「你是男人」大錯特錯啦!
  • 娃娃臉+筋肉身,小鮮肉用胸肌、腹肌、人魚線教會你:人不可貌相
    眼前這個單眼皮的帥氣小鮮肉,如果你不看他的身材,就單單這張娃娃臉,你敢想像他有這般精壯給力的筋肉身材嗎?可是往往我們就是這樣被現實教育,你覺得不可能的卻偏偏發生了。沒錯,你單看他的五官,就是一個稚氣未脫的男生,標準的就是娃娃臉,你會想當然認為他可能就是一個靠臉吃飯的「花瓶」。可是他雖然也靠著臉吃飯,卻沒有止步於此,他更是練出了一身令人刮目相看的腱子肉。
  • 人不可貌相,鴿也是如此
    都說人不可貌相,其實鴿子也是如此。大家都喜歡一些長得好看,非常帥,非常漂亮的賽鴿。但是一些長得其貌不揚,甚至比較醜的鴿子,卻經常表現出很好的潛力出來。一些鴿子長得比較醜,甚至只是被鴿主當作充數的鴿子罷了,不在意。結果卻是這一羽鴿子飛得最好,其它好看看好的鴿子未必有醜鴿飛得好。
  • 你知道「洗錢」用英語怎麼說嗎,千萬不要翻譯成wash money!
    很形象有沒有,就像把髒衣服洗成乾淨衣服一樣,把「黑錢」變成合法資金。當然,很多事情都是說起來的時候簡單,這個「洗錢」同樣是這樣,說著容易做起來則要……呃,sorry,跑題了。言歸正傳,想必大家在看一些犯罪類影視劇的時候也注意到「洗錢」這個詞了吧。可是你知道「洗錢」用英語怎麼說嗎?可不是wash money哦,來學習吧!
  • 你為什麼總是用中文「翻譯」英語才能學英語?rat race什麼意思?
    你為什麼總是用中文「翻譯」英語才能學英語?rat race什麼意思?我們明明知道,看到英文不管三七二十一就「翻譯」成中文「理解」的習慣,除了一不小心就「望文生義」外,絲毫不會讓我們達到「掌握」英語的目的。
  • 好用的語音翻譯軟體有哪些?在線語音翻譯成英語,這個方法很好用
    好用的語音翻譯軟體有嗎?其實你可以試試這款:錄音轉文字助手。不僅可以將語音轉文字,還能將英語在線翻譯成中文。英語、韓文、日語等10多種語言與中文互譯,都不是難題。一起來看看怎麼操作的吧。獲取工具方式:手機應用市場或者瀏覽器可找到。
  • 漢字「鮮」用英語翻譯成什麼?網友:翻譯成「xian」就行了!
    在平時我們形容一道菜的味道非常好時,會經常說:「味道很鮮」,這裡面的「鮮」字可難倒了很多外國人,我們知道「鮮」在漢語中多形容食物鮮美,物品光鮮亮麗等,與「鮮」最接近的應該是味精,但是在外國餐館裡基本不用味精,所以「鮮」也就不存在了,當然了,英語中也有很多單詞可以表達類似的意思,比如
  • 不可按套路翻譯的英語句子
    生活中一些簡短的英語可是會難倒一大批人的哦。如果不按照實際情況理所當然理解的話,是會出岔子的。比如說,「Are you there?」是什麼意思呢?是說「你在那裡嗎?」其實不盡然,一起來看一下吧。1. As luck would have it, he was caught by the teacher again.
  • 「不是這樣的」英語怎麼說?可別翻譯成It's no this
    當別人誤會了一件事的來龍去脈,你急忙跟人解釋「事情不是那樣的」這句在口語中經常使用的話用英語怎麼表述?「不是這樣的」英語怎麼說?人與人交往難免會有些誤會,當別人誤會你時,想要解釋這件事情不是這樣的,你可以說「It's not like that.」。"It's not like that" means the situation is not what it seems or may appear.It's not like that.的意思是:情況不是它看起來或可能看起來的那樣。
  • 把存錢罐翻譯成money bottle,是梁靜茹給你的勇氣嗎?
    那存錢罐用英文怎麼表達呢?可不是money bottle哦,可以形象得表達成piggy bank,還有另外兩種表達方式,一個是saving pot,另一個是money box。例1:A: Annie, can you help me organize these coins?B: Oh, that’s a lot of money!
  • 「賣萌」用英語怎麼說?你可別翻譯成「sell cute」,會笑掉大牙
    英語英語學英語,學點英語真開心。今天這篇文吶,是特別為咱們的粉絲「妲己雖美終究是妃」寫的,大傢伙也沾沾光,哈哈。她問到了「賣萌」英語怎麼表達。如果你們有其他想了解的話題,隨時來留言呀,我們會為你們做專屬卡片的!開心!
  • 《你的名字》裡第一人稱有私、僕、俺等,翻譯成英語怎麼辦?
    這麼複雜的日語第一人稱,大家可以在新海誠的經典動畫電影《你的名字》裡面品味到。裡面有一幕就在明顯的嘲諷第一人稱,女主角進入男主角的身體,面對基友用了女性用語,總是讓基友覺得怪怪的。這一幕翻譯成英語的話可能很多美國人不能理解,那麼該怎麼辦呢?
  • 重慶方言用英語怎麼說? 網友神翻譯 你能看懂幾個
    網上熱傳的重慶方言神翻譯對照表。 網絡截圖    華龍網4月3日14時15分訊(記者 黃軍)「兄弟夥」用英文說是「hey,man」,「說勒些」用英語說是「say these」?今日,一份「重慶方言神翻譯對照表」在網上熱傳,40個重慶方言詞彙短語被翻譯成英文,網友看了此對照表稱「神了」,大學英語教師看了此對照表則表示「無意義」。     重慶方言英文版你知多少?
  • 「你吃飽了嗎」怎麼用英語表達?「你吃飽了嗎」的英語是什麼?
    」你吃飽了嗎「怎麼用英語表達?」你吃飽了嗎「的英語是什麼?我想很多人在平時聚餐吃飯的時候,在即將離開飯店前都會問身邊的朋友一句」你吃飽了嗎「,但你知道」你吃飽了嗎「用英語怎麼說?今天小編來給大家分享下。
  • 把「lover」翻譯成「愛人」,知行君:另一半聽到肯定生氣
    對於有這樣想法的人,知行君覺得非常悲哀,因為古語有道:「虛心使人進步,驕傲使人落後」。再者說了,一些國人覺得自己拿到了大學英語等級證書,而且也學了好幾年的英語,自以為已經掌握英語這門語言,在知行君看來,你掌握的只是一點皮毛而已,不信的話,知行君就來考考大家。
  • 爸爸幫小學的兒子做英語作業 Wow翻譯成魔獸…
    不怕不懂英語的家長,就怕亂幫倒忙的爹媽。小學生爸爸幫孩子翻譯英語句子,竟然把「wow」翻譯成魔獸。真是被雷的外酥裡嫩。 查老師教三年級小朋友的時候,有一次被一個家長雷到了,雷得是裡焦外脆。三年級的書上有一個對話,裡面有句:Wow, it's so big!我看到小孩子的書上寫著:魔獸。
  • 英語如何翻譯成中文?語音翻譯器幫你快速翻譯
    不管是在校生還是職場白領都會有翻譯的需求,可能是翻譯單詞、句子、文檔,或是交流中需要用到翻譯。我們經常進行翻譯的語種有:中英文翻譯、中日翻譯、中韓翻譯等等。可如果除了中文其它語言都不會,該如何實現語言翻譯呢?
  • 「你在哪家公司任職?」用英語怎麼說?
    「你在哪家公司任職?」用英語怎麼說?我一直在堅持這樣的做法:大家要用「思考」的方式,而且是用英語思考的方式「學並學會」某句英語「怎麼說」,而不是總是直接用中文學英語的方式直接從「老師」那裡「吃現成」。學英語的過程就是在「說英語」「用英語」的過程。
  • 給孩子講英文繪本時,需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些?
    需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些呢?按照我給孩子英文啟蒙的成功經驗看,給孩子講英文繪本,不需要翻譯成中文。如果翻譯,就失去了看英文繪本的意義。所以,我們要給孩子講的重點是上面的英文,而不是翻譯成中文的故事情節。這個一定要搞清楚,不要本末倒置了。在我們給孩子讀繪本的過程中,孩子自己會把聲音和圖形結合到一起,自然就明白了這個圖形用英文是如何表達的。如果翻譯成中文,孩子還要進行一步轉換,讓中文和英文對應上,然後再去對應圖形。
  • 如何在線把中文翻譯成英語?教你兩種簡單方法
    想要把中文翻譯成英文的方法其實很多,英語好的直接翻,有條件的用翻譯機翻,那麼像小編我這種英語不好又沒錢的如何將中英翻譯英語呢?別著急,下面給小夥伴們分享兩種中文翻譯英語的方法,簡單免費又好用。