新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
英語熱詞:「腰部贅肉」英語怎麼說?
2016-02-25 11:45
來源:中國日報網
作者:
過完年,你的體重有沒有增加呢?眼看著春天就要來了,到時候穿上清新的春裝,腰間要是出現「小輪胎」可就不好看了哦!今天,我們就跟大家說說英語中有關「腰部贅肉」的幾種形象說法。
都說「每逢佳節胖三斤」,過完年,你的體重有沒有增加呢?眼看著春天就要來了,到時候穿上清新的春裝,腰間要是出現「小輪胎」可就不好看了哦!
今天,我們就跟大家說說英語中有關「腰部贅肉」的幾種形象說法。
A muffin-top is the phenomenon of overhanging fat when it spills over the waistline of pants or skirts in a manner that resembles the top of a muffin spilling over its paper casing. Muffin-tops are generally considered undesirable.
Muffin-top指腰間被褲子或裙子腰線勒出來下垂的贅肉,看上去像瑪芬蛋糕頂部溢出紙託的樣子,由此得名。一般來說,沒有人喜歡自己腰間有那一圈贅肉的。
Muffin-top originated as Australian slang in mid-2003, but has since become popular in other English-speaking countries. It may have been first popularized by the Australian television show Kath &Kim.
Muffin-top這個說法2003年作為俚語出現在澳大利亞,後來在各個英語國家均被接受。最開始將其普遍傳播的應該是澳大利亞電視節目《凱斯和吉姆》。
除了這個形象的說法,美國人還喜歡用love handles來指「腰間贅肉」。
"Love handles" is an informal term for deposits of excess fat at the side of one's waistline.
Love handles是描述腰部贅肉的一種口頭說法。
此外,我們還常用 a spare tire來形容tire-like shape around the midsection(像輪胎一樣凸出的腰部)。
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。