中國的文化源遠流長,歷史底蘊也是非常深厚的,在中國的傳統文化當中,最有名的便是古詩詞。古代的文人墨客為我們留下了很多優秀的古詩詞,而這些也是學生們在學習過程當中必須要學的東西,考試的時候也會考到。
不過隨著時代的不斷發展,這些古詩詞當中的一些語音也發生了變化,家長們看到孩子的新教材時都有些摸不著頭腦。因為他們當初學的時候讀音和現在是不一樣的,不知道哪一個讀音才是正確。
相信很多小夥伴都學過《山行》這首古詩,這首古詩的第一句就是遠上寒山石徑斜,這個字正常的讀音就是xié,但是很多家長以前學習這首古詩的時候,卻被老師告知這個字讀xiá。現在的新版教材以及詞典上的注音其實都是xié。
現在很多年輕的父母學歷都比較高,平時在家裡也會教自己的孩子背背古詩。大多數的父母都是按照自己當年學的來教自己的孩子,所以說讀到遠上寒山石徑斜這句詩的時候,斜這個字的讀音是xiá。可是到了學校,老師教孩子學習這首古詩的時候,斜這個字的讀音xié,因為新編的教材上就是這麼標註的,70%的家長都不知道。
現在很多古詩詞當中的讀音已經更正了,不僅是《山行》中的「斜」讀音不同,其他的一些古詩詞的讀音也發生了轉變。語言會隨著時代的發展而發展,同樣的一個字,古代人有古代人的讀法,但現代人有現代人的讀法。
古詩最講究的就是押韻,因此相同的一個字出現在不同的詩句當中就會有不同的讀音,現代人很容易讀錯。如果說把讀音統一起來,那麼人們學習詩詞也會更加方便,能有效的減少讀錯的可能性。
其實在古詩詞當中,很多字的讀音都是為了押韻才和現在的讀法不一樣,不過這些字的意義其實和現在是一樣的。如果說按照古代人的讀法去讀詩詞,很多人可能不理解其中的意思。而且課本的讀音和生活當中的讀音不同,這有可能會帶來很多的麻煩,甚至還會影響到日常的交流。
古詩詞中同字不同音現象比較普遍,不過國家已經在2006年的時候做了統一的修正。只要大家不是深入研究古代文學,只是普通的學習,那麼只需要按照現在的讀音來讀就可以了,這樣會更加方便。