chicken leg是雞腿?千萬別這樣以為啊!

2020-11-29 趣趣abc在線少兒英語

都說「每逢佳節胖三斤」,小編經過假期的享受時光胖的可不是三斤。暴風增長的肥肉讓年後的一段時間裡小編從肉食動物強制變換成草食動物。減肥餐吃的感覺臉色都是草色,唯一能夠吃的肉類應該就是雞肉了。

不過雞肉也只是吃雞胸肉,小編日思夜想的雞腿閨蜜是不允許吃的。雖然學習英語的時候總會說吃雞肉「chicken」,但是雞腿怎麼說好像還真是沒注意過,如果說是「chicken leg」那就尷尬了。

在國外點餐的時候想要雞腿可千萬別說「chicken leg」,外國人點餐的時候一般都說「Drumsticks」來表示雞腿。「Drumsticks」的原意表示其實是鼓槌的意思,後來因為鼓槌和雞腿的形狀相似所以就用這個詞來表示雞腿。

不過「Drumsticks」表示的都是小的那種雞腿,也就是在快餐店裡面見到的那種小食裡的雞腿,如果想要表示雞腿上面比較大的那個部分可以叫做「thigh(大腿)」或者是「Chicken thighs(雞大腿)」,「thigh」也可以表示其他動物的大腿,人的大腿也可以叫「Thighs」。

不過要說到減肥的話,還是要少吃點雞胸肉(Chicken breast)是最適宜的,雞胸肉在國外是很受歡迎的,而且在感恩節或者是聖誕節的時候,雞胸肉基本是最先被分光的。一般在分食雞肉的時候,主人會提前詢問「Breast or thighs?」,不過還是有人不喜歡雞胸肉的口感的。

除了雞腿,雞翅(Chicken wings)也是一個非常受歡迎的美味,基礎應該是大家最經常見到的食物之一了。所以在點餐的時候其實可以直接和服務員說「Wings」,他們基本都會默認是雞翅。

除此之外,還有一樣美食,在中國很受歡迎但是很多西方人卻不敢吃的就是:雞爪Chicken feet。不知道為什麼外國人不敢吃呢?明明很好吃的!說到這裡小編都流口水了。

在美國的感恩節來臨的時候大家常常吃的就是烤雞「Roasted chicken」就是用旋轉的烤架烤制。除了烤雞,因為前幾年的韓劇而受歡迎的食物還有炸雞「Deep fried chicken」,這個時候搭配可樂是最美味的。

好了好了,小編流口水了!關於雞肉的英語介紹今天就這樣吧!小編要堅持自己的減肥事業了,最後別忘了返回頂部關注哦!

相關焦點

  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯太尷尬了
    chicken leg≠雞腿 drumstick鼓槌;雞腿 chicken thigh雞大腿;雞腿肉;雞腿 chicken是雞,leg是腿,但外國人不用chicken leg表示雞腿,他們一般說的是drumstick。
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯就太尷尬了
    「雞腿」到底怎麼說?有時候,我們會去國外旅行或者和外國的小夥伴一起就餐,這時我們會發現很多文化差異,例如,你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:some chicken。
  • 「雞腿」真不是「chicken leg」,「吃雞」前這些表達你一定要知道...
    >chicken on the bone: 帶骨雞肉慣性思維告訴我,你一定會想那麼「雞腿」就真的是「chicken leg」嗎?drumsticks [drmstk] 雞腿在國外超市,麵包店等常見的那種「雞腿」就是「drumsticks」,這個詞本意是「鼓槌,鼓槌(形物)體」,之後常被老外用來指「雞腿」,一般是我們所說的「雞小腿」。
  • 說Chicken leg可買不到雞腿哦!
    這就不得不說說「雞腿」的表達了。我們標題裡說雞腿不要說成是Chicken leg,是因為雖然我們用法上沒錯,但外國人可能不習慣也聽不懂,還以為你要買一整隻大雞腿。分開售賣的雞腿通常叫做:Drumstick 雞小腿,和Thigh 雞大腿。
  • 「雞腿」是「chicken legs」?雞表示不高興!
    第一次去國外的快餐店,想要買雞腿,但是看了一眼菜單發現沒有chicken legs,瞬間懷疑人生!在國外點餐,你想點雞腿該怎麼說呢?為了不餓到肚子,今天,尚恩教育教學部Annie來給大家全面的介紹一下「雞」……「Chicken」的一切英文吧!01.
  • 「pull your leg」不是指「拽你的腿」!
    今天分享的短語是「pull sb's leg」,「pull」指「拉;拽;扯;拖」,很多朋友剛見到這個短語的時候以為是「拽某人的腿」,其實它的真實含義是: pull one's leg 捉弄某人;和某人開玩笑Is it really your car or are you pulling my leg?
  • leg的意思是腿,have legs是什麼意思呢?
    我們都知道leg可以理解為腿,除了這一個意思,leg還有什麼意思呢?今天,我們就一起來看一下leg的用法。首先,我們看一下leg做名詞的用法。1、I broke my leg playing football.我的腿踢足球時骨折了。這句話中leg的意思是腿。
  • 「play chicken」千萬別翻譯成「玩雞」:真正意思想不到竟是這個!
    說到"chicken"大家一定毫不陌生,連幼兒園的小孩子都知道那是「雞」的意思。那麼問題來了:play chicken 是什麼意思呢?「玩雞」?敢這樣翻譯的拌粉,我佩服你是個漢子!這樣翻譯「play chicken」外國人直呼專業play chicken比試膽量,互相挑戰和威脅play chicken 雖然表面意思是「玩雞」沒錯,但是這其實是一個俚語,固定搭配,翻譯成
  • 「chicken out」別理解成「小雞在外面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chicken out, 這個短語的含義不是指「小雞在外面」,其正確的含義是:chicken out (因害怕而)退縮,放棄I was going to
  • 逛超市,這3類「雞腿」千萬別買!超市員工:白送也別要,有貓膩
    逛超市,這3類「雞腿」千萬別買!超市員工:白送也別要,有貓膩嗨,小廚又跟各位見面了!今天我們就一起談談雞腿吧!現在的生活條件越來越好了,基本上需要的東西花了錢就能買到,且隨著社會的發展,購買東西也越來越便利,到處都是大小的超市商場!
  • 雞腿怎麼做好吃?千萬別放蔥姜蒜,一般人我不告訴他!
    雞腿怎麼做好吃?千萬別放蔥姜蒜,一般人我不告訴他!讓人回味無窮的味道,叫人垂涎三尺的食物!今天給大家帶來一道雞腿的新吃法。先用牙籤在上面紮上洞,方便入味,再抓上一把麵粉,抓拌兩分鐘,澱粉也可以,麵粉和澱粉都有很強的吸附性,把裡面的血水可以洗得很乾淨,這樣就可以了。衝洗乾淨,洗乾淨以後加入一勺鹽,雞精、胡椒粉、蠔油、生抽以至於料酒。抓拌均勻醃4個小時,盤中打入一個雞蛋,用筷子攪散。另一個盤中放入適量的麵粉。
  • 老外對你說「chicken feed」千萬別翻譯成「雞飼料」,弄錯就糗大了
    先揭曉標題的答案吧,"chicken feed"是「一筆錢很小數量的錢,少得像餵雞的飼料一樣」。上周,大白在刷美劇的時候也遇見了一個詞組"chicken out",保留懸念,大家先猜猜是什麼意思?公布答案:膽小鬼、臨陣退縮的意思。
  • Pull one's leg是指「拽大腿」?這麼理解就尷尬了
    英文中有個有趣的表達"pull one's leg",如果理解錯的話,可是要鬧笑話的哦~有同學會說pull=拽,拉leg=腿連起來就是「拽某人大腿」啊真這麼理解可就大錯特錯啦,我們來看一下劍橋詞典的解釋吧:Pull one's leg:To tease or joke with someone
  • 千萬別讓父母養狗!不然……
    千萬別讓父母養狗,不然你會發現,狗子根本不用做什麼,就能把你從家裡最高的位置上扯下來!從而狗才是父母親生的,而你,則是買早餐時送的......2、寧願給狗煮早餐,也不給你煮今天早上起床,原以為又能吃到爸爸的愛心早餐,然而一等半個小時,問我爸:怎麼還沒好,上班要遲到了。我爸就說:你自己出去吃啊,誰給你做!原來他做的早餐是給狗子吃得,根本沒我份!
  • 「pull one's leg」不是拖後腿,「shake a leg」也不是抖腿!
    關於leg,英文中有很多短語表達都跟其有關,下面我們就一起來看看吧!1、shake a legshake是「搖動、抖動、哆嗦」的意思,那shake a leg是不是就是我們常說的「抖腿」呢?當然不是,其實是用來催促旁人加快行動的,相當於我們常說的「hurry up」。需要注意的是不這個一般用於比較親密的人群中。
  • 英語翻譯:play是「玩」,chicken是「雞」,那連在一起呢
    雖然"play"有「玩」的意思但是各位小夥伴千萬不要把"play chicken"誤解成「玩雞」它是一個俚語,表示:「比試膽量,互相挑戰和威脅」英文釋義話說「先有雞還是先有蛋」一直被大家議論紛紛chicken and egg別總是直譯成「雞和雞蛋」正確的意思是:「因果難分的局面」英文釋義:
  • 你不知道的chicken:當你只會把它翻譯成雞,這些句子可就尷尬了
    正確的翻譯是:「你的媽媽打扮得像年輕的女孩子」,明明是句恭維話,所以可別誤解成別人在罵人……這裡的chicken是美國俚語,表示「年輕人」,這裡指代「年輕女孩」。「I am not a spring chicken any more.」這裡的「spring chicken」你可不能翻譯成「春雞」,不然「我不再是只春雞」?這聽起來多彆扭啊!
  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    3、Chicken小雞聽到一點動靜就會躲進雞媽媽的翅膀下,所以在口語中就將chicken形容那些膽子小的人。同時它還可作為動詞,為「畏縮不前」,形容詞指「膽小的」。例句:It's just a spider,you chicken.