「等等我」到底是wait me還是wait for me?可別說錯了哦

2020-12-04 小懶學堂

在日常的學習過程中,有很多小的知識點會被我們所忽略。有時候越是我們熟悉的東西,真正被問到時,反而越是容易懵掉。

比如讓你認真地寫出一個常用的漢字,你寫完之後,看著它反而會覺得它十分地陌生,並懷疑自己是否寫對了。

那麼今天我們就來聊一聊,我們常用的「wait」,等待某人的時候,到底是wait somebody還是wait for somebody。

1. 等待某人是wait for somebody!

wait的基本意思是「等」,指在相當長的一段時間內停留在某個地方,直到某事發生或某人到來為止。wait主要用作不及物動詞,常與介詞for連用。

例句:

(1)There'll be a carwaiting for you.

會有輛汽車等你。

所以,「等等我」是「wait for me」

如果你記不住,就可以和自己的平常接觸的事物產生聯繫,比如聽的英文歌,看的美劇,更能加深印象。

比如wait for somebody,在最經典的那首英文歌《right here waiting》當中就有一句:

Wherever you go, whatever you do,I will be right here waiting foryou.

無論你在何地,無論你做何事,我就在這裡等候你。

同樣的等待某物用的也是「wait for」 something

例句:

(2)I walk to a street corner andwait for the school bus.

我走到街角等校車。

我們說完了等待某人,那麼等待時間又怎麼說?是否和等人一樣?

2.等人的時候,你必須要加上for;而等待多少時間,你可以加for,也可以不加for。

比如等一個小時,你可以說wait an hour,也可以說wait for an hour。

此處,wait用作及物動詞。

比如:

I've been waiting(for) twenty minutes.

我等了二十分鐘。

注意:wait用作及物動詞通常用來指耐心地「等,等待」。在這種用法中其賓語僅限於hour,time,turn,return,arrival,opportunity,chance,orders等名詞。

例如:

(1)You'll just have to wait your turn.

你得等著輪到你才行。

(2)Wait a minute.

等一下。

看完這篇文章,你該知道等等我用英語怎麼說了吧。

每天學一點英語,每天進步一點點。

相關焦點

  • 「等等我」不是 「wait me」 了!英語老師可沒這麼教過
    可你知道怎麼用英語說這兩句話嗎? 正確的英文翻譯是: 「No time to explain,get in!」 「Old driver, wait for me」 看到了吧,這裡的「wait」,等等我。
  • 抖音喂喂喂打電話是什麼歌 蔡徐坤Wait Wait Wait完整歌詞介紹
    抖音喂喂喂這個配樂還是很火的,這首歌曲是蔡徐坤推出的新歌,旋律曲調還是很不錯的,網友們還製作了相關的短視頻,那麼這首歌曲在哪試聽?could  All our nights, Were spent in ecstasy  So I can't forget you  As much as I should  All my days… I miss you next to me  Wait Wait Wait  All I do is wait
  • 芭迪熊繪本:Just wait and see
    今天芭迪熊給大家帶來的繪本故事叫《just wait and see》,河狸爸爸在院子裡幹活,他用木頭做了一些東西,到底做了什麼東西呢?~是給媽媽的嗎?還是給寶貝的呢?我們跟little Beaver一起拭目以待吧!
  • Wait for the cat to jump 不是「等著貓跳」,那是什麼意思呢?
    今天我們來說兩個詞wait和expect,wait和expect都有等待的意思,他們之間有啥區別呢?下面我們就一起來看看吧!wait 和 expect都有「等」的意思,那它們有啥區別? 首先我們理解的wait就是「等待」,expect就是「期待、期望、指望」的意思,主要有以下這些區分。
  • 「請排隊」是 Wait for your turn?歪果仁真的不這麼說!
    >「等你歸來」 就是 wait your return.If people were more polite, they would wait their turn.假如人們更講禮貌的話,他們就會按順序等候。How many times I got to tell you to wait your turn!
  • 經典英語詩歌:If You Forget Me 如果你忘了我(雙語)
    boats that sail toward 就像小舟蕩向島嶼   those isles of your that wait for me, 那裡, 你等候著我   Well now.If little by little 然而,假若   You stop loving me,  你對我的愛情淡去   I shall stop loving you 我的愛火也會   Little by little. 漸漸熄滅.
  • Love me, love my dog
    俗語「Love me, love my dog」的字面意思為「愛我,就會愛我的狗」,這話看起來簡單卻不怎麼好理解,愛我和愛我的狗有什麼關係呢?
  • Sorry,Excuse me,Pardon都是道歉?現實中我們該用哪一個?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第130篇英語知識文章日常生活中,由於大部分人(包括罐頭菌在內....)的英語水平並不能說十分強,很多時候不小心錯用,誤用詞彙,造成一些尷尬情況發生。這時候,我們經常需要向外國友人進行道歉。
  • 英文歌A Part Of Me (做自己)誰唱的完整歌詞賞析
    But I can't imagine me without you  If I lose you I lose a part of me  Nothing scares me more  Can't let you go  I can't live without you  You're a part of me
  • 難道是wait for the red light?
    可能你會脫口而出I'm waiting for the red light,那可就大錯特錯了。Wait for是「等...來」,所以wait for the red light的意思其實是「等紅燈出現」。
  • 對歪果仁說「給我點面子」,可別說give me some face!
    關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者大胃,天天給大家帶來勁爆的優質內容文化的博大精深往往是體現在很小的地方,特別是在我們的語言中。語言最為人類最偉大的發明,給我們提供了溝通的橋梁。在我們的中文上,有很多隱晦的詞義。
  • 「等紅燈」可不是「wait for the red light」,紅綠燈英語知多少?
    出行的時候 最煩的就是一步一個紅燈了 尤其是約會快遲到了 等紅燈真是讓人急得跳腳 這時候你要是跟朋友匯報 「我在等紅燈
  • 「直戳淚點」的英文個性說說:錯過我,你到底是為了遇見誰……
    1、Miss me, who is to meet you...... 錯過我,你到底是為了遇見誰…… 2、even time is laughing at me not to be too serious for you.
  • 「Let me see」可別理解為「讓我康康」!很多人都用錯了!
    "Let me see."可不是「讓我康康」的意思,當然更不能說成「Let me see see.」這是實打實的Chinglish!它的意思是「讓我想想」。Let me see.讓我想一想。E.g.①——Are you available on the weekend?你這個周末有空嗎?
  • 問號臉 | 你可以把她寫進歌裡,我怎麼就不行哦?!
    , why can't you wait?(why can't you wait, baby?)Girl, why can't you wait 'til I fall out of love?盆栽用「緊急維修停靠點」來比喻他自己在這段戀情中的地位,在一個被他永遠放在第一位的女孩的心中,他只是被用來滿足她自己的需求,她可能太累了需要一個人來幫助她才選擇了我,只是正好碰到了我,她實際上並沒有像我愛她的那樣愛我
  • Sit down with me真不是「坐我旁邊」,理解錯就杯具了!
    其實英文中,有很多表達,在職場中的意思和日常中不太一樣 ,如果理解錯了,可能工作都保不住哦! 我會和我的團隊討論一下,告訴您結果。
  • 城市書香:Just wait……
    由於開店首幾日是我的工作日,因此這次的探店拖到了昨天(7月1日)我休息才進行。我在BGM上選擇梁博的《我不知道》,第一層意思就意在於此。事實是:探店之後,我依然不知道,該如何開啟這篇推送...因為,關於這裡的現在與未來,我只能說Just wait...這個位置與之前相比,唯一的不同是樓梯上被貼上北圖字樣。
  • 「給我茶」別說「give me the tea」,這個表達另有含義!
    1、Give me the tea這是一個很有趣的表達,不了解的聽到可能會有點懵。我們要知道這個習語中的「tea」相當於我們中國網友常說的「吃瓜」。這裡的 tea 等同於 gossip,表示「娛樂八卦」,所以「give me the tea」的意思就是「把你知道的八卦告訴我」。