在我國的東北地區,我們所知道哈爾濱、延吉等地名都看不出漢語的痕跡,聽著很奇怪。你知道是為什麼嗎?
原來是因為這些都是滿語,這些地名都是滿語發音的變化。哈爾濱滿語發音接近哈勒費延,譯成漢語就是扁狀的島子,這是指金水河陽明灘和松花江之間的太陽島附近的一個小漁村。這個小漁村最初被命名為哈爾濱,這個名字也就沿用至今了。
「延吉」譯成漢語就是野山羊的意思,自然也和這個地區的歷史痕跡有關了。
還有一些地名,大家感覺好像沒什麼不一樣,其實也和漢語關係不大,也是由滿語而來的。
吉林,在滿語中是沿江的城市,可不是大家最初的印象。還有長春,在滿族口語中是「茶啊衝」,這是古代肅慎人在祭祀時候用的祈福語,基本相當於今天我們祈禱時候高呼的「老天啊!」
是不是很有意思呢?也顛覆了朋友的不少認知吧。
還有一部分人說哈爾濱並不是來自於滿語,而是來自達斡爾族語言。在達斡爾語中哈兒是草原之意,比如齊齊哈爾就是緊挨著草原的意思,哈爾濱就是靠近水邊的草上。因為在黑龍江的西南部滿族很少,尤其到了清朝以後便基本沒有部族再回到西南部了。