
出於對日漫的熱愛,越來越多的同學加入了學習日語的大部隊。這些熱愛日漫的同學當中,不乏有已經考取了日本語能力水平測試N2級證書甚至拿到N1高分的同學;但他們依然可能遇到這種情況——不帶字幕的日漫對話自己能聽懂,而現實中與日本人交流卻十分吃力。
以上問題的存在說明了日漫中的日語與現實中的日語其實是存在一定差別的。
今天,言吉君就來幫大家盤點兩者的差異之處!

1. 語速
日漫中對話的語速通常比現實中日本人交談的語速慢很多。這是為了更好地表現出動漫角色在對話中的感情變化與情緒起伏,同時也方便觀眾聽清說話內容。而實際中日本人正常說話的語速快到在部分學習日語的同學耳中聽起來吐詞不清。
(它們之間的語速差異就好比楊志剛在表演中念臺詞的語速,比之李佳琪在直播間裡催促你們買買買的語速。)

2. 吐字清晰度
由於現實生活中,日本人交談的語速較快,且未經過專業的發音培訓,很容易產生清音濁化的現象。
例如:
愛している → 愛してる (我愛你)
置いておく → 置いとく(放著不管)
食べてしまう → 食べちゃう(全部吃光)
日漫中的日語是由專業的聲優配音,而聲優則需要經過嚴格的口音訓練和反覆鍛鍊才能成為動漫角色的配音演員。他們的發音更接近於「播音腔」,簡單來說就是字正腔圓。因此,我們看動漫時,聽到動漫角色的每個吐字都十分清晰且富有感情。
3. 發音省略
眾所周知,日本人說話時喜歡省略句子的主語。在日常生活中,只要說出的句子能夠傳達自己想表達的意思,就隨意省略句子中「不重要」的成分。這裡省略的不是句子成分的省略,而是發音上的省略。
例如:
ありがとうございます → あざっす (謝謝)
準備しておく → 準備しとく (提前準備)
食べてしまう → 食べちゃう (吃完了)
知らない → 知らん (不知道)

4. 日語方言
在日本,日語方言的種類大致可分為東京腔、關東腔、關西腔和九州腔這四大種。雖然日本各種方言在發音和語法上的區別不大,但在說日語的腔調上各有不同。而在日漫中,由於播放內容需要面向大眾,所以大多數日漫中的日語採用東京腔,畢竟東京是日本的首都,東京腔自然成為大多數日本人所認同的「標準普通話」。
由此看來,你能聽懂日漫中的日語,卻聽不懂現實中日本人對話的日語也在情理之中。
總而言之,熒幕上的日語是需要經過修飾、加工的,因此,它和實際生活中日本人正常交流說話時的日語相比區別較大。
作為大家的好朋友,言吉君溫馨提示——能聽懂日漫中的對話說明你已掌握一定程度的日語詞彙量,但它並不能成為衡量你日語能力水平高低的標準。想要掌握地道的日語口語,最好最快的方法是去日本本土生活、學習,融入到日本的各種文化當中,多多進行社交活動。
想要獲取一手赴日留學諮詢嗎?想要了解更多關於日語學習的知識嗎?關注言吉君,為你帶來更多的日語學習小妙招~
編輯:劉小倩
審稿:陳強