來源:募格課堂 作者:浴火鳳凰
學術論文,是每一位研究生能夠正常畢業的硬性剛需條件。隨著我國高校對研究生發表EI、SCI等國際期刊的要求越來越嚴苛,研究生向國際學術期刊或國際學術會議投稿,已成為正常畢業的必須路徑。
既然要撰寫英文學術論文,必然要遇到英文標題的擬定這一現實問題。眾所周之,學術論文的標題是其基本思想的濃縮與概括,一則好的標題應該確切、鮮明、扼要地概括論文的基本思想,使讀者在未看論文的摘要和正文之前即能迅速準確地判明論文的基本內容,從而做出是否繼續閱讀摘要和正文的判斷。
為適應文獻情報工作現代化的需要,國際標準化組織和各國標準化組織都對學術論文標題的技術規範做出了明確的規定(如:詞語和符號的使用,標題字數的限量等)。
國際學術期刊一般早已執行國際標準,也有些西方國家明確規定以國際標準代替本國標準。然而,我國學術期刊一般只要求作者按國家標準擬寫中文標題,更有甚者,對英文標題既不強調執行國家標準也不要求執行國際標準。
這一現象造成了我國學術論文的英文標題普遍存在用詞過多、大小寫混亂、中英文標點符合混用等技術細節不規範的問題。
由於英語有其自身的表達方式和語言習慣,因此,研究生在擬定學術論文的英文標題時,應特別注意以下5個要點。
01、標題以名詞短語為主
學術論文的英文標題在結構上應以名詞短語(noun phrase)為主要形式,即由1個或數個名詞加上其前置和(或)後置詞定語構成。例如:
Thermodynamic Characteristics of Water Absorption of Heattreated Wood
(熱處理木材的水分吸著熱力學特性)
Robust Adaptive Beamforming Method in Impulsive Noise
(脈衝噪聲環境中魯棒的自適應波束形成方法)
擬定短語型英文標題時,首先要確定好論文的關鍵詞,再進行前後修飾。而標題中各個詞的先後順序很重要,如果詞序不恰當,則會導致作者想要表達的意思不準確,甚至南轅北轍。
一般來講,英文標題不應是陳述句型,因為標題主要起標示作用,而陳述句型則容易使標題具有判斷式的語義。同時,陳述句型相對來說也不夠精煉和醒目,不容易突出該篇學術論文想要描述的重點內容。
02、標題中不使用贅詞冗語
根據對眾多研究生擬定學術論文英文標題的分析發現,標題相對過長是最主要的問題之一。
而導致標題過長的主要原因,則是研究生喜歡根據中文題目進行直接翻譯,加之害怕短標題對論文內容的表述不清,從而致使標題中存在許多不含學術信息的贅詞冗語出現。
例如,在國外一家學術期刊上,有一則中國作者撰寫的文章標題:
Discussion on Several Academic Problems in the Book The Modern History of Chinese Paper Money
(《中國近代紙幣史》中幾個學術問題的探討)
此標題共用15個詞,幾乎是國際標準用詞數量的2倍(國際標準化組織規定:每條標題不超過8個詞)。
對上述文章的英文標題進行仔細分析,我們會發現,其中的「discussion on」「the book」「academic」都屬於無用詞語,因為:
學術刊物發表的學術論文不可能探討非學術的問題,故academic一詞無用;
描述的書名對象已按英文規範(斜體字母以及標題和實詞的首字母大寫)標出,the book也無用;
新的或未定論的學術問題必然要通過討論、證明從而擴大已知領域,故「discussion on」也無用。
因此,把以上贅詞冗語刪去,再把「紙幣」的短語術語換為專門的單詞術語「banknote」,即可寫出一則符合國際標準用詞數量的英文標題:
Several Questions in Modern History of Chinese Banknotes
若不改換「paper money」,則也可將several刪去。
修改之後的標題語義與原標題完全相同,因為「question」通常用於表述社會科學中需要討論或需要解決的問題。
此外,近年來學術論文的英文標題趨向簡潔化:即冠詞可用可不用時,均不使用,如:
Study on the near infrared radiation attenuation based on the distribution database of raindrops
(基於雨滴譜分布資料庫的近紅外輻射衰減研究)
以上標題中的兩個」the」都可以省去。
應該指出,許多研究生喜歡在中文標題中採用「淺談」「初探」「試論」「淺論」「管窺」「考略」等表示自謙之類的詞語,並在譯寫英文標題時,也將這些自謙詞加入到英文中,由此,便要在英文標題中增加一兩個詞。因此,自謙詞語應一概刪去。
至於研究生在標題中慣用的「The Exploration of」「A Study of」等一類無用詞組,在上世紀50年代的國外英語學術論文中較為常見。
但是,在上世紀70年代以後,由於受到國際標準標題字數的限制,這些無用詞組就已經在國際學術期刊中絕跡了。
許多研究生在了解標題的國際標準之前,寫過一些詞語數量不符合國際標準的標題,比如:
Some results of Handing Metalogical Problem of Entailment System Cm by Computer
(用計算機處理制約系統C二的元邏輯問題的若干結果)
據論文內容,可將之改為:
Machine-Proving of Metalogical Problems of Entailment System Cm
(制約系統Cm的元邏輯問題的機器證明)
修改之後的英文標題僅使用8個詞就概括了論文的基本思想。由此可見,只要了解標題技術標準並遵照執行,即可製作出符合規範的標題。
03、標題中多使用關鍵詞語
在標題中使用學術論文中的關鍵詞語,具有兩個方面的優點:
一方面,有利於減少標題中的詞語數量,並更加突出論文的基本思想;
另一方面,可以增加所撰寫論文的被檢次數,從而增加可能被引的次數。我們都知道,使用機器進行論文檢索時,機器只顯示論文標題中的關鍵詞語,而並不是論文的整個標題。
就此而言,對於學術論文標題中關鍵詞語的使用問題,應該引起研究生的高度重視。
在上述修改後的「制約系統Cm的元邏輯問題的機器證明」標題中,「machine-proving」「entailment system Cm」「metalogical problem」是論文的關鍵詞語(組);
在修改後的「解決與人工智慧有關的語言問題的方法論原則」標題中,除「solving」和功能詞之外,其他詞語均為論文的關鍵詞語。
除此之外,撰寫英文標題還應特別注意使用縮略語,即本專業或相鄰專業科技人員公知公用的縮略語。如:
Methodological Principles of Solving Linguistic Problems Relating to Artificial Intelligence
(解決與人工智慧有關的語言問題的方法論原則)
因為與人工智慧有關的語言問題無非是基礎理論、應用理論(如:知識表示、自然語言理解等)和技術方面(如:人工智慧程序設計語言Prolog)等問題,所以,此標題可改為:
Methodological Principles of Solving Linguistic Problems of AI
(解決人工智慧語言問題的方法論原則)
標題中的縮寫「AI」,符合國際標準化組織的規定,因為它是國際科學界對「Artificial Intelligence」的通用縮寫詞。
這類專業名詞還有很多,例如:
GPS(Global Positioning System,全球定位系統)
RPG(Rocket-propelled Grenade,火箭推進榴彈)
GIS(Geography Information System,地理信息系統)
04、靈活採用「主+副」標題形式
由於某些學術論文的內容或者科學術語的結構相對複雜,作者難以擬定使用8個英文詞就能完全概括全文的標題。所以,為解決這一難題,國際標準化組織建議採用「主標題+副標題」的辦法。
目前,對副標題的使用,我國大多數只是強調必要時才採用,而在國外,採用副標題比比皆是。
打開《Science》,你可以看到很多文章都有副標題,如:
Tree Physiology Researches in China:Past and Future
(中國樹木生理研究的回顧與展望)
Mechanism: Unified Theory of A
(機制主義:人工智慧的統一理論)
這樣撰寫的英文標題簡單明了。
有學者寫過如下一則標題:
Why Is Chinese Modal Logic Different from Its Western Counterpart
(中國模態邏輯為何不同於它的西方對應物)
由於該篇論文的基本論題是根據中西語言特點,來論證中西模態邏輯差異形成的原因,此標題難以使用8個英文詞寫出。
所以,它可以採取「主標題+副標題」的形式:
Chinese and Western Modal Logic: The Difference and Its Cause
(中西模態邏輯的差異及其成因)
前後二個標題同樣使用了10個詞,但後者的表述更符合國際標準化規範。
05、注意標點符號的用法
我們在閱讀大量的英文文獻時就會發現,標題中標點符號使用得特別少,有些行文中常用的標點在標題中卻寥若晨星。
這是因為標題與通常的行文不同,其本身具有特殊的性質和作用,因此,對標點符號的使用也有特殊的要求和限制。
一般來說,標點符號具有兩個功能,即分隔(Separation)和指明(Specification)功能。
所謂分隔功能,是指它能分隔話語中相連的和被包容的單位;所謂指明功能,則是指它具有指明語法、語義或語用關係的作用。
我們將標點符號分為點號和標號兩大類。
所謂點號,就是具有分隔、點斷功能,表示語句的停頓、語調和語氣的標點符號,主要包括句終點號和句中點號。而句終點號有句號(.)、問號(?)和感嘆號(!),表示句子完了的停頓和語氣。
在英文標題中,不能使用句號。因為標題是文章的「名字」,不是單純陳述說明事實的「一句話」。另外,標題基本上都是由詞或短語構成的,自然也不能用句號。
而對於問號和感嘆號,雖然能夠引起讀者的思考或抒發作用的情感,但一般來說,在學術論文的英文標題中也不採用。
所謂標號,主要用於標明詞語或句子的性質和作用。
在標題中,若沒有引言或對提出的問題進行解釋,或者要省略某一部分時就要使用相應的標號。一般來說,學術論文的英文標題不使用引號、破折號、省略號等標號,但相對來說,連字號和冒號的使用頻率較高。
如上例中提到的「Machine-Proving」就是連字號;如上例提到的使用「主標題+副標題」形式擬定學術論文英文標題時,應注意用冒號(:)將主標題與副標題分隔,而絕不能按中文方式用破折號將之分開。
總之,一個好的標題能以其獨特的形式揭示正文的基本內容,使讀者一望便知其大概。然而,一個好標題的產生產生不僅重在用詞的準確精練,而且有時還領藉助標點符號的妙用。
恰當地使用標點符號既能使標題簡短醒目,又能更準確地揭示文章的主題,使其顯得突出而富有吸引力。