專八神助攻 | 拿什麼來拯救你,我的翻譯!

2021-01-19 騰訊網

掐指一算,距離今年的英語專業八級考試就只剩3天了!很多考生已經在摩拳擦掌,準備好大展身手——抱佛腳。

點擊播放 GIF 0.0M

上次談了聽力與閱讀,今天小U繼續邀請到了有多年執教經驗的程瑞勇老師,為大家理理Translation(翻譯,15分)的備考思路。

TEM-8 試題概況

題目概況

2016年起TEM-8新題型亮相。改革前,翻譯包括漢譯英、英譯漢兩部分(各10分、總時間60分鐘)。如今革掉英譯漢,格調很明顯:注重專業學生的產出性能力,講好中國故事,讓外界認識中國。這,也契合了「中國文化走出去」的文化強國戰略。

測試要求

能運用漢譯英的理論和技巧,翻譯我國報刊雜誌上的文章和一般文學作品的節選;速度為每小時250-300個漢字;譯文要求忠實原意,語言通順流暢;考試時間為20分鐘。

從往年真題看(見下表),選段以散文為主,偶有議論文、小說、或新聞報導。

20分鐘很短,勉強能刷個抖音、看看朋友圈;要想翻譯一段名家作品,似乎是Mission Impossible!

莫慌!且看下文分解——

翻譯那些事兒

1

當心假對應現象

英語教科書,給學生一種假象:任何英語單詞都有對應的漢語意思,如cat是貓、dog是狗。語言遠不是這麼簡單!英漢詞彙義項豐富、動態多變,造成了常見的「假對應」現象,讓我們難以望文生義。比如:

high是高、school是學校,而high school卻不是高校;

go是去、banana是香蕉,而「go bananas」倒成了「激動/發瘋」;

知道love是愛、child是孩子,不料a love child卻表示「私生子」;

知道fat是肥胖、chance是機會,不料fat chance表示「希望渺茫/沒戲」;

知道capital是首都、punishment是懲罰,沒想到capital punishment是「死刑」;

知道man是男人、brother是兄弟,沒想到All Men Are Brothers竟然是《水滸傳》;

熟悉once upon a time(很久以前)是很多童話故事的開篇詞,沒想到Once Upon a Time竟然成了電影版《三生三世十裡桃花》的英譯名!

望文生義,考場上丟分,考場外丟人。據說20年前世界婦女大會在北京近郊懷柔舉行,《紐約時報》記者竟把「懷柔」理解為「柔軟的胸部」,遂大筆一揮譯作Soft Bosom(酥胸),令英文讀者不禁想入非非。

2

杜絕中式英語

繼「long time no see(好久不見)」、「people mountain people sea(人山人海)」後,網絡熱詞「no zuo no die」(不作死就不會死)走出國門,2014年被美國在線俚語詞典「城市詞典」(Urban Dictionary)錄入。2018年10月《牛津英語詞典》又將「add oil」(加油)納入詞庫。

但這畢竟是罕見的特例。不要以為有權威詞典為你撐腰,你就可信筆亂譯!專八考試中, 你敢把「樹新風」翻譯成「tree new wind」,評卷老師就會毫不客氣地give you some color see see!

所以,要靈活翻譯整個詞組甚至整個句子的意思,而不是死板機械地逐字翻譯。比如,「水平」不一定翻譯成「level」:

遊泳水平 swimming skill

生活水平 living standard/quality

英語水平 English proficiency

而在具體句子中,上面三個表「水平」的詞可能一個也用不著。

a. 他的遊泳水平還挺高。

[誤譯]His swimming level is very high.

[正譯]He has becomequite good atswimming.

b. 他的英語水平比我的高。

[誤譯]The level of his English is higher than that of mine.

[正譯]Heknows moreEnglish than I.

c. 你要提高領導水平。

[誤譯]You should improve your level of leadership.

[正譯]You should improve yourartof leadership.

例a的正譯與原文句型完全不同,但正確完成了意思轉換;例b的誤譯照字面死譯,不符合英文表達習慣;例c中的「領導水平」實際指領導能力與藝術,故用「art」。

3

突出邏輯關係

英漢語系不同,句法各異。總的來說,英語重形合,句法形式較嚴,有明顯的形態標記及豐富的連詞和關係詞;漢語重意合,內在邏輯主要靠意會,沒有明顯的關聯詞和形態變化。比如下面三句漢語,譯成英文時分別增加了if、and與because等連接詞,使句子更連貫、順暢、自然。

a. 冬天來了,春天還會遠嗎?

Ifwinter comes, can spring be far behind?

b. 他今天沒來,媽媽住院了。

He is absent todaybecausehis mother is hospitalized.

c. 我們起飛了,飛過城市,慢慢飛高。

We took offandflew over the cityandslowly gained height.

再比如,2016年真題中的一句話:「他們發現無論是潺潺小溪,還是浩蕩大河,都一去不復返,流逝之際,青年變成了老翁而綠草轉眼就枯黃,很自然有錯陰的緊迫感。」

參考譯文

They found that flowing water,eithera murmuring streamora mighty river, would pass quicklyandnever return. They realized thatwiththe passage of time the young would become the oldandgreen grass would turn yellow.Therefore, it is natural that a sense of urgency would ariseoverthe elapse of time.

漢語中的劃線部分,暗含著「原因」,最後的「有緊迫感」就是結果了。所以譯成英文時,很有必要增加Therefore一詞。此外,「錯陰的緊迫感」中,也暗含著一個因果關係:因為「錯陰」(錯過光陰),所以有「緊迫感」,故英文中用表示原因的「over」將二者連接起來。這樣,整段話邏輯關係清晰,文氣銜接順暢。

4

避難就易,死去活來

漢英語言轉換,本質上可以歸結為英語表達。不妨把專八漢譯英看做一篇微型作文——有漢語提示的英語作文。只要把原文理解透徹,將貌似高雅生僻的詞彙解釋清楚,剩下的就是按英文習慣表達轉述原文意思。擺脫掉原文的死板束縛,靈活的英文就容易寫了。

比如,2017年真題中有一句:「意味著正向衰朽的殘年滑落」。其中「衰朽」和「殘年」難倒不少學生。熟悉而簡單的weak與old不敢用,總覺得與文縐縐的「衰朽/殘年」門不當戶不對;高大上的decrepit與senile又忐忑糾結擔心寫錯。其實,用中規中矩(不高富帥也不矮窮矬)的declining years就行,或者remaining/final years亦可。

再比如冰心《我的童年》的第一段:

原文:

提到童年,總使人有些嚮往,不論童年生活是快樂,是悲哀,人們總覺得都是生命中最深刻的一段;有許多印象,許多習慣,深固的刻畫在他的人格及氣質上,而影響他的一生。

譯文:

People are generally inclined to cherish the memory of their childhood. Be it happy or sad, it is always regarded as the most significant part of one's life. Many early impressions and habits are so deeply engraved in one's character and temperament that they will affect him all through his life.

原文是長長的一句話,譯文分解成三句

第1句增加主語「people」,使句子完整;第2句由原來的主動句(人們總覺得)轉為英文的被動句(it is always regarded),「最深刻」還可用「most impressive」,但不應按字面譯為「deepest」;

第3句中,除了把「刻畫」譯成「engraved」,還可譯為「embedded」或「etched」;三個詞都不會怎麼辦?那就用「take root(紮根)」,易寫易懂;

這樣,最後一句改為:Many … habits, having taken deep root in one's character and temperament, will exert an eternal influence on his life. 總之選自己熟悉的、有把握寫對的詞句。何苦難為自己呢?

[註:原文與譯文選自張培基翻譯的《英譯中國現代散文選》第二輯]

考場那些套路

1

理解原文

先用3—5分鐘閱讀並透徹理解原文,把握語言風格及詞句間的邏輯關係,確定基本時態——記敘文常用一般過去時,而議論文和說明文常用一般現在時。

2

動筆翻譯

用簡單的語言、準確的詞彙、適當的句型轉換原文的意思。原文是動詞,譯文可處理成名詞;原文是主動句,譯文可以是被動句;原文是兩句,譯文可合併為一句;原文是一句,譯文也可拆分為兩句。隨心所欲不逾規,起承轉合重邏輯。

3

譯後檢查

2—3分鐘通讀譯文,檢查是否有漏譯錯譯,是否有明顯的拼寫錯誤或語法錯誤——大小寫、單複數、時態、人稱等。如發現失誤,要謹慎修改;過分而隨意的塗抹,會使卷面凌亂不堪。評卷老師肯定喜歡整潔清楚的答卷。

說到評卷老師,最後再看看評卷標準吧。考生肯定納悶:自己辛辛苦苦緊緊張張絞盡腦汁翻譯了20分鐘,評卷老師竟然只用30-40秒就乾脆利落地判定出一份成績,憑什麼!?

評卷那些標準

評分標準分兩部分:譯文忠實性(9分,60%),言通順程度(6分,40%)。

放心了吧?沒拿「信達雅」的翻譯標準嚇唬你,沒拿「形似與神似」的標準為難你。考場上,能做到比較忠於原文、語言較通順、無嚴重語法錯誤即可。滿分15分,能得到9—11分,就該給自己點讚了。

點擊播放 GIF 0.0M

總之,翻譯不神秘,就是兩種語言符號之間的靈活轉換,其精髓在於語義的有效交流。平時多留意,偶爾練練筆;考前關注小U的專八推文,品味幾段英漢互譯,就不難找到翻譯的靈感(譯感),在考場上超常發揮。

歡迎繼續關注小U2019專八神助攻系列,

更多乾貨等著你哦!

點擊播放 GIF 0.0M

編輯:陶見平

相關焦點

  • 憑什麼尊敬你,我的「老師」?拿什麼來拯救某些墮落的師德
    我是一名農村教師,剛過天命之年,雖然身上有不少缺點,但自認為還是一名合格的人民教師,沒有辱罵過學生,沒有進行過有償補課,努力尊重每一個學生,深以為教師隊伍還是優良的。但今天看了長春某女教師出軌學生家長之後,讓我深深感到目前教師隊伍真的需要整頓!
  • 拿什麼拯救你,我的凍瘡
    拿什麼拯救你,我的凍瘡 2020-12-20 16:53 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 拿什麼來拯救抑鬱的我?《生命的真相》如是說
    我無人訴說,我無人求救。就這樣如魔鬼一般纏繞著身心靈。走不出的難,躲不了的劫,終究變成了一次身心的修行,終究變成人生命運的轉折,終究變成一場心念的革命,終究變成一場精神的洗禮。能邁過去的是自己的修為和福報,邁不過去的將是下一世的重修課。拿什麼來拯救抑鬱的我?
  • 拿什麼拯救你,我的香蕉!
    拿什麼拯救你,我的香蕉!中國人的習慣,每當去醫院看望病人,一把香蕉是少不了的,香蕉這種食物老少皆宜,吃了以後也不會增加對腸道的負擔,反而有利於人們排便,真是再好不過的美食。其實,我們現在吃的香蕉也不是父輩那時候吃得香蕉了,我們吃得香蕉果味很淡,索然無味來稱呼它,倒也貼切,作為流水線上通過無性繁殖克隆從而產生的香蕉,滋味著實一般,而父輩那時候吃得香蕉,果味很香濃,口感很好,是什麼造成現如今的香蕉沒有以前好吃了呢?
  • 回味經典的力量 西瓜視頻獨播《拿什麼拯救你我的愛人》
    川北在線核心提示:原標題:回味經典的力量西瓜視頻獨播《拿什麼拯救你,我的愛人》 看完西瓜視頻獨播的《拿什麼拯救你,我的愛人》後,只想感嘆:經典就是經典,過了多少年依舊有穿透人心的力量。尤其在看了好多流量劇之後,更加想回味經典,並不是說現在沒有好的作品,只是鮮少有能激起人二次   原標題:回味經典的力量——西瓜視頻獨播《拿什麼拯救你,我的愛人》   看完西瓜視頻獨播的《拿什麼拯救你,我的愛人》後,只想感嘆:經典就是經典,過了多少年依舊有穿透人心的力量。
  • 朋友圈淪陷為廣告圈,我拿什麼拯救你,我的朋友圈
    我以為我的朋友圈是這樣的。再不濟是這樣的。如果不是這樣,我們的初衷應該是這樣的。我們可以在圈裡交流心得。我們可以圈裡聯繫,不見面卻能知道對方動向,相互關心。賣來賣啦,朋友圈已經淪為擺攤廣場。積贊積贊。積贊領禮物。我們產品優秀優秀,朋友圈是最好的宣傳陣地。我不想再看朋友圈,在廣告堆了找有效信息,我累啊。我不想看朋友圈,在濾鏡美艷后面找真容,我鑑別能力差啊。我不想看朋友圈,在心靈雞湯中判斷朋友的心理變動曲線,這樣有一些無聊。我拿什麼拯救你?我的朋友圈。
  • 《拿什麼拯救你!我的愛人》:愛情從來不是避難港口
    《拿什麼拯救你!我的愛人》:愛情從來不是避難港口記得我很多年前第一次看了海巖書之後,就不能自拔。也許就是喜歡看他書中的人物的掙扎,也許我們在這世上有太多不如意和太多無奈,很多時候我們因為不得已做出了一個錯誤的決定來逃避一時的困境,卻掉入了一個個無法逃離的大網,也許這就是生活的本質,逃避從來都是麻煩的開始。海巖的《拿什麼拯救你!我的愛人》,從這個標題中我們就讀出了一份壓抑,一種無能為力感向我們深深襲來。
  • 風暴眼|拿什麼拯救你,我的曼聯?
    「拿什麼拯救你,我的曼聯?」這是目睹球隊主場0比2完敗伯恩利之後,曼聯擁躉們在各大社交平臺上所發表的感慨。輸球不可怕,但是這種面對實力平庸球隊的脆敗還是讓人有些難以接受。他說:「我沒有看到一個價值6億英鎊的陣容,俱樂部到底買了什麼?我坐在這裡很尷尬!高層需要做出改變。因為你無法為這樣的表現開脫!」如今距離歐洲冬季轉會窗關閉還有8天的時間,套用一句話說就是,留給曼聯的時間不多了。文/北京青年報記者 張昆龍編輯/張穎川
  • 拿什麼來拯救我的顯示器
    該拿什麼來拯救我的顯示器?顯示器出現問題了嘛?是的,當我們將同一張照片在不同的顯示器上觀看時,會驚訝的發現色彩怎會有這麼大的差異?有的偏暖有的偏冷。又是什麼原因導致有如此大的差異呢?當你把精心挑選出的照片傳給親朋好友後,他們看到的效果卻大相逕庭;當你在朋友那裡看到漂亮眩目的遊戲畫面,可到了自己的電腦裡卻變得暗淡乏味,這都是顯示效果不佳惹的禍。若要解決這些色彩問題,那麼就需要我們對色彩管理有一定的了解。  色彩管理的目的是什麼?目的就是還原真實的色彩,提供一致性。令結果可以預知。減少爭議。減少重複測試的浪費。
  • 雙魚座的你,我拿什麼去拯救你呢?
    嗨,我是甦醒的瘋子,請幫忙「關注」一下我,謝謝。認識您就是最美好的開始。雙魚座的你,溫柔可愛,富有同情心,而且多愁善感,心思細密,凡事都為別人設想,總是給人一種柔弱的感覺,令別人很想保護你。雙魚座的你,愛情對你來說,簡直是人生中最重要的事情,你渴望童話式的浪漫戀愛,而且願意為對方無條件的付出,愛起來就失去了理智。雙魚座的你,害怕孤獨,好想依賴人。卻從來不曾真的去依賴,因為已習慣獨立孤獨。雙魚座的你總是很任性和小孩子氣的固執,即使是錯,下次還是固執。雙魚座的你,總憑感覺認定著所有的人和事。雙魚座的你很膽小又害失敗,但表現出來都是強悍的一面。
  • 第五人格:我該拿什麼拯救你!「勝率」連續跌落的原因你知道嗎?
    大家好,我是貓尋! 對於大多數玩家而言段位其實是不重要的,遊戲當中智能系統會自動匹配和你實力旗鼓相當的對手,在這樣的事實之下四階對四階其實非常公平,換句話來說就算你一階也沒事,你能匹配到的隊友和對手大概率也是這樣的段位,大家同處於同一個起跑線,誰也別看不起誰。
  • 多肉植物養護,拿什麼拯救你,我的藥錦
    多肉植物養護,拿什麼拯救你,我的藥錦多肉植物的顏色多種多樣,我們努力養護,沒事百度,就是想找到能夠通往多肉極致狀態的小路,後來有朋友發現了一些顏色奇異的多肉,果斷買回來之後還以為是買到了新品種,但是網上各路神仙都有,能被賣家這點小伎倆迷惑嗎。
  • 日照:如果再也無法在沙灘上看日出,我拿什麼來拯救你?
    正好,昨日來日照出差,為了一睹那海上日出的的美景,忍痛選擇住在了萬平口海景花園大酒店(網上訂的房間,500多大洋一晚),不為別的,只為能夠早上看到日出東方的美景。大家都望向海邊,果不其然,太陽已經開始透出一點紅紅的腦袋,我心裡那個著急啊 ,於是有回頭問了一下看門的師傅「師傅就差幾分鐘了,能不能開門讓我們先進去啊?大家都是外地來看日出的,不容易的。」「我是看門的,工作人員還沒來呢!」——這下子徹底涼了。
  • 拿什麼來拯救自己?朱雨玲給你一個擲地有聲的回答:靠我自己!
    這一場勝利也許沒有喝彩聲,但朱雨玲以自己的勇氣向球迷們宣言:拿什麼來拯救自己?靠我自己!也許在別人眼中朱雨玲已經跌倒在地,已經無緣東京奧運會,但沒到最後一刻,就不是最後的結局,只要爬起來再戰,就有的是機會!決賽中朱雨玲迎來了冤家伊藤美誠,一雪前恥的機會到了,打趴伊藤美誠就是自己再一次站起來的最好證明。加油,朱雨玲!
  • 我要爆炸了!拿什麼拯救你,我失控的情緒?
    我們應該如何拯救即將失控的自己?想像下,你真的很想在午休時間踢足球,可當下課鈴聲響起時,你找不到球鞋了;當你終於到了球場,球隊已經組好,你想上場也來不及了。也許你會很生氣,以至於一件小事瞬間變成大問題。
  • 假如喪屍爆發在中國,你拿什麼拯救她
    當末日來臨,我只想陪在你身邊 - 我大內蒙古表示我們這人少的很啊- 喪屍集體堵在三環上,那畫面太美我不敢看!- 我在延安,我自豪!窯洞出租,價格面議!- 會被廣東人加入豪華午餐嗎?Oops-  去橫店,那裡有人可以手撕喪屍!
  • 拿什麼拯救自己的人生
    人生最大的笑話莫過於磕磕跘跘的走過了半生,卻發現一切都是錯的,一切都是不值得的,自己為此付出了很大的代價,最終卻不能如願以償就像你辛辛苦苦忙了一宿,最終發現所做的事情與要解決的問題毫無關係,自己不但白忙活一場,而且浪費了很多寶貴的時間每天都能帶著微笑心懷希望地面對生活是多麼奢侈的一件事情
  • 拿什麼拯救你?我的託福閱讀
    你還認為,這裡面的spring是春天的意思麼?那我們一起來翻譯下:這些春天是溪流的源泉……顯然,我們的翻譯出現了問題,其實這裡的spring是泉水的意思,正是spring的另一個釋義;如果你手邊剛好有一瓶農夫山泉,請仔細看下它的英語翻譯哦~再看另一個例句,還是關於「spring」例句:A new plant will spring up wherever a seed
  • 拿什麼來拯救熬夜變黃的臉?宋祖兒代言的精華液,美白界的網紅
    許多女孩說我也每天做日常護膚。為什麼皮膚每天都在惡化?作為護膚產品中起決定性作用的精華,其功能性將比水乳液更強,並能更深地滲透到皮膚底層,向皮膚注入高濃度的營養,使皮膚從裡到外都能喝足夠的水。我能做什麼來拯救我的黃臉?宋祖兒深夜精華代言,你應得的!
  • 久違了,八神太一!久違了,暴龍獸
    官方也試著推出過例如《數碼寶貝Tri》這類的作品來拯救數碼寶貝系列,然後觀眾並不買帳。終於,就在今天,全面重啟的數碼寶貝TV版上映了,看著熟悉又陌生的八神太一和暴龍獸,相信很多人都想和他們說一聲,久違了!