也不知道為啥,繪本的創作者們如此青睞鱷魚,以至於鱷魚成為了很多繪本的主角。中文的還好,反正就兩個字:鱷魚。英文繪本就不一樣了,我和晞姐最開始看的繪本,碰巧都是Crocodile,於是,我也就認為這種一年難得一見的動物就叫鱷魚。
直到我們開始自然拼讀,開篇第一頁,a is for alligator,a a a!!!什麼?alligator也是鱷魚?看著都差不多啊。於是我翻了好些繪本,有crocodile也有alligator,但是,單詞總不會想用哪個隨你便吧。那,今天一起就來漲漲知識!
按照生物學分類,這兩貨到底是個什麼情況呢?先上個家譜吧。
alligator屬於短吻鱷科,crocodile屬於鱷科,雖然同屬於鱷目,雖然看起來很像,但他們還真的很不一樣。拿人類相關的靈長目舉個例:靈長目一共14科560多種動物,只有人屬於人科,其他的就是猩猩科,長臂猿科和各種猴科。這樣講,大家就明白不同科的差別有多大了吧。
如果下次在動物園見到了卻一通亂喊,就像指著猩猩說,這是猴子。這玩笑就開大了。所以,我們學習下如何從外觀上區別:
Alligator:嘴巴是U形的,只露出上面的牙齒。
Crocodile:嘴巴是V形的,上下牙相互交叉。
see you later, alligator;
after a while,crocodile
在一些電影和動畫片中,比如《樂高大電影》、《洛麗塔》,就出現了這種說法。在Super simple song的兒歌裡,還有一首兒歌就是《See you later, alligator》。其實alligator和crocodile在這裡面都沒啥具體意思,只是同later,while的結尾音節相同,壓個韻而已。
據說這種說法源自於1950年,Bill Haley 那首《See you later, alligator》。
雖然說起來很花哨的樣子,但兩個關係親近的人這樣說,默契感爆棚啊,小朋友之間說起來也還蠻可愛的。今天和晞姐試著這樣說,她也覺得很好玩,嗯,有些東西嘛,玩著玩著就會了。
— END —