境外投資者以分配利潤直接投資暫不徵收預提所得稅政策十問

2021-01-11 百利來

1、什麼是境外投資者以分配利潤直接投資暫不徵收預提所得稅政策?

What is the policy on temporarilydeferring withholding taxon profits distributed to foreign investorsused for direct investment?

現行企業所得稅法對非居民企業取得來源於中國境內的股息、紅利等權益性投資收益,減按10%的稅率或按稅收協定優惠稅率徵收預提所得稅,稅收協定和安排另有規定的除外。

According to the Corporate IncomeTax Law of People's Republic of China (PRC) and Implementation Regulations forthe Corporate Income Tax Law of PRC, foreign investors need to pay withholdingtaxes on their dividend income from the foreign invested enterprises, as wellas their other income from China. Under current regulations and practices,foreign investors' dividend incomes are generally subject to a 10% withholdingtax, unless there are applicable any other discounted rates under bilateraltaxation treaties between China and the foreign investors home jurisdiction.

為了鼓勵境外投資者持續擴大在華投資,為外資企業長期發展創造更好環境,我國出臺了「再投資遞延納稅」稅收政策。

In order to encourage foreigninvestors to expand investment in China and to improve the business environmentfor foreign invested enterprises, tax policy was issued to encourage foreigninvestors to reinvest the dividend income portion from their foreign investedenterprises.

境外投資者以分配利潤直接投資暫不徵收預提所得稅政策,是指對境外投資者從中國境內居民企業分配的利潤,用於境內直接投資,凡符合規定條件的,暫不徵收預提所得稅。

Foreign investors who havere-invested directly in investment projects in compliance with certain other conditionsusing dividend income from distributed profits paid by resident enterprises inChina on or after January 1, 2017, may apply for the deferred tax policy totemporarily suspend the withholding income tax.

2、暫不徵稅政策的相關文件是什麼?

What are the pertinent documentson temporarily deferring withholding tax?

《關於境外投資者以分配利潤直接投資暫不徵收預提所得稅政策問題的通知》(財稅〔2017〕88號,以下簡稱「88號文」)和《關於境外投資者以分配利潤直接投資暫不徵收預提所得稅政策有關執行問題的公告》(國家稅務總局公告2018年第3號,以下簡稱「3號公告」);

境外投資者自2017年1月1日(含當日)至2017年12月31日(含當日)間,從中國境內居民企業分配的利潤,直接投資於鼓勵類投資項目,凡符合規定條件的,暫不徵收預提所得稅,具體情形按照88號文和3號公告的規定處理。

Circular on Policy on TemporarilyDeferring Withholding Tax for Direct Investment with Distributed Profits byForeign Investors(Cai Shui [2017] No.88, hereinafter referred to as"Circular 88").

Announcement on the ImplementationofPolicy on Temporarily Deferring WithholdingTax for Direct Investment with Distributed Profits by Foreign Investors(Announcement of State Taxation Administration (STA) [2018] No. 3, hereinafterreferred to as "Announcement3"), which contains the implementationguidance for Circular 88.

Foreign investors』 dividend income from distributed profits paid byresident enterprises in China from January 1, 2017 to December 31,2017 whichare used for direct reinvestment in encouraged projects that complied withcertain other conditions, may apply to "Circular 88" and"Announcement3" and benefit from the deferred tax policy, thewithholding income tax may be temporarily suspended.

《關於擴大境外投資者以分配利潤直接投資暫不徵收預提所得稅政策適用範圍的通知》(財稅〔2018〕102號,以下簡稱「102號文」)和《關於境外投資者以分配利潤直接投資暫不徵收預提所得稅政策適用範圍有關問題的公告》(國家稅務總局公告2018年第53號,以下簡稱「53號公告」)。

境外投資者自2018年1月1日(含當日)起,從中國境內居民企業分配的利潤,直接投資於所有非禁止外商投資的項目和領域,凡符合規定條件的,暫不徵收預提所得稅,具體情形按照102號文和53號公告的規定處理。

Circular on Extending theApplication Scope of Temporarily Deferring Withholding Tax for DirectInvestment with Distributed Profits by Foreign Investors (Cai Shui [2018]No.102, hereinafter referred to as "Circular 102").

Announcement on the ApplicationScope of Temporarily Deferring Withholding Taxon Profits Distributed toForeign Investors Used for Direct Investment.(Announcement of STA [2018] No.53,hereinafter referred to as "Announcement53") .

Foreign investors』 dividend income from distributed profits paid by residententerprises in China on or after January 1, 2018 which are used for directreinvestment in non-forbidden projects that complied with certain otherconditions, may apply to "Circular 102" and "Announcement53"and benefit from the deferred tax policy, the withholding income tax may betemporarilysuspended.

3、暫不徵稅政策適用於所有境外投資者嗎?

Does the deferred tax policy applyto all the foreign investors?

暫不徵稅政策適用於在中國境內未設立機構、場所,或者雖設立機構、場所但取得的所得與其所設機構、場所沒有實際聯繫的非居民企業(簡稱「境外投資者」)。個人投資者不適用這一政策。

The deferred tax policy applies toonly non-resident enterprises, as defined in the Corporate Income Tax Law ofPRC.

This means that if the foreignindividuals directly hold the equities of the foreign invested enterprises,they are ineligible for the preferential policy specified under the Circular,which do not apply to foreign individuals.

4、享受暫不徵稅政策需要同時滿足什麼條件?

What other compliance conditionsapply to the deferred tax policy?

境外投資者需要同時滿足以下四個條件才能享受暫不徵稅政策:

Profit distributions received byforeign investors from resident enterprises in China that are directlyreinvested in encouraged investment projects in China will be eligible for adeferral of the 10% withholding tax on the distribution profits, provided thatthere is compliance with the following four conditions relating to the form ofinvestment, the source of the profits, the route of the reinvestment and thescope of the reinvestment.

一是,屬於直接投資,即境外投資者以分得利潤進行的增資、新建、股權收購等權益性投資行為,具體包括:新增或轉增中國境內居民企業實收資本或者資本公積;在中國境內投資新建居民企業;從非關聯方收購中國境內居民企業股權;

a) The distributed profits must beused in a 「direct equityinvestment」 such as the following:

Increasing the paid-in capital or capital reserves ofan existing resident enterprise in China by a new capital injection or bytransferring retained earnings to capital;

Setting up a new resident enterprise in China;

Acquiring an equity interest in an existing residententerprise in China by an unrelated party;

Other forms of investment as specified by theMinistry of Finance or State Taxation Administration.

二是,境外投資者分得利潤的性質應為股息、紅利等權益性投資收益,來源於居民企業已經實現的留存收益,包括以前年度留存尚未分配的收益。

b) The distributed profits (cashor non-cash assets) derived by the foreign investor must be dividends or otherequity investments income arising from the actual distribution of the retained earningsrealized by the resident enterprise in China, including undistributed earningsfrom previous years.

三是,用於投資的資金(資產)必須直接劃轉到被投資企業或股權轉讓方帳戶,不得中間周轉。

c) The funds or non-cash assetsused for reinvestment must be transferred directly from the profit distributingenterprise to the invested enterprise or equity tranferor. Foreign investorsshould take note of this strict requirement, because failure to comply mayresult in the foreign investor's ineligibility for a tax deferral.

四是,境外投資者從中國境內居民企業分配的利潤,用於境內直接投資所有非禁止外商投資的項目和領域。即被投資企業在投資期限內從事符合《外商投資產業指導目錄》所列的非禁止外商投資產業目錄範圍的經營活動。

d) The reinvestment must be adirect investment in non-forbidden investment projects.Further, during the termof the reinvestment, the invested enterprise must not be engaged in business activitiesthat fall within the forbidden scope of foreign investment industries listed inthe Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries (updatededition).

5、境外投資者以分得的利潤用於補繳以前已經承諾的註冊資本出資份額的,是否可以享受暫不徵稅優惠待遇?

Do the distributed profits whichare made a supplementary payment to the previously promised registered capitalby foreign investors qualify for the deferred tax policy?

境外投資者以分得的利潤用於補繳其作為境內居民企業股東認繳的出資額的,屬於88號文和102號文規定的「新增或轉增中國境內居民企業實收資本或者資本公積」的情形,且符合上述文件規定的其他條件的,可以按規定享受暫不徵收預提所得稅的政策。

The distributed profits which aremade as supplementary payment to the previously promised registered capital byforeign investors belong to the new capital injection, c.f. transferringretained earnings to capital in 「Circular88」 and 「Circular 102」.If all conditionsare complied with, a deferral of the withholding tax on the distributed profitscan be applied.

6、符合條件的境外投資者如何享受暫不徵稅優惠?

What are the procedures forapplication of tax deferral?

為享受遞延納稅的優惠,境外投資者、利潤分配企業及其主管稅務機關應當分別履行以下程序:

To benefit from the tax deferral,foreign investors, Chinese profit-distributing enterprises and the taxauthorities in charge of the profit-distributing enterprise must follow certainprocedures:

(1)境外投資者

● 填寫《非居民企業遞延繳納預提所得稅信息報告表》(以下簡稱《遞延納稅報告表》)中應由境外投資者填報的信息,並提交給利潤分配企業;

● 關於是否符合要求的投資範圍的證明資料,境外投資者應在收回享受暫不徵稅待遇的投資前或申報補繳稅款時,向利潤分配企業主管稅務機關提供被投資企業在境外投資者投資期限內從事投資項目的交易證據、財務會計核算數據等資料;

a)Foreign investor

● The foreign investormust complete his part of the form 「InformationReporting Form for Non-resident Enterprises Deferring Withholding Tax 」(hereinafterreferred to as the 「WHT deferral form」) and submit

the form to the profitdistributing enterprise.

In terms of the evidence showingthat the reinvestment falls within the scope of the above catalogues during theterm of the reinvestment, the foreign investor must submit the evidence to thetax authorities in charge of the profit-distributing entity either before itexits the reinvestment or when it actually pays the deferred tax.

Such evidence can be in the formof transaction documentation, financial accounting data, etc.

(2)利潤分配企業

● 審核境外投資者提交的資料信息,並確認以下結果:境外投資者填報的信息完整,沒有缺項;利潤實際支付過程與境外投資者填報信息吻合;境外投資者填報信息涉及利潤分配企業的內容真實、準確。

● 填寫《遞延納稅報告表》中應由利潤分配企業填報的信息,如股息的支付方式等。

● 在實際支付利潤之日起 7 日內,向主管稅務機關提交以下資料備案:

● 由利潤分配企業填寫的《中華人民共和國扣繳企業所得稅報告表》(以下簡稱《扣繳企業所得稅報告表》);

● 由境外投資者提交並經利潤分配企業補填信息後的《遞延納稅報告表》。

b) Profit-distributing enterprise

● Theprofit-distributing enterprise must review the WHT deferral form provided bythe foreign investor and verify the following information:

● That the informationprovided by the foreign investor in the WHT deferral form is accurate andcomplete; That the actual payment process relating to the profits is in linewith the information provided by the foreign investor; and That the informationabout the profit-distributing enterprise as described by the foreign investoris accurate.

● Theprofit-distributing enterprise must complete the relevant sections in the WHTdeferral form that apply to it(e.g. whether the dividends were distributed incash or in kind). Within seven days from the date the profits were distributed,the profit-distributing enterprise must submit theWHT deferral form, aswell as a completed enterprise income tax withholding formto the taxauthorities.

7.境外投資者什麼時候需要補繳遞延的稅款?

When must the deferred tax bepaid?

(1)實際收回投資的時候:

● 境外投資者通過股權轉讓、回購、清算等方式實際收回享受暫不徵收預提所得稅政策待遇的直接投資,應在實際收取相應款項後 7 日內申報補繳稅款;被投資企業重組,進行特殊性稅務處理的,境外投資者可以繼續享受遞延納稅優惠;

● 境外投資者部分處置一項同時包含已享受和未享受暫不徵稅政策的投資,視為先行處置已享受暫不徵稅政策的投資。

a)The foreign investor exits from the reinvestment

● If a foreign investorexits from a reinvestment that has benefited from the deferral of withholdingtax, either by an equity transfer, share repurchase, liquidation or otherwise,it will be required to pay the deferred withholding tax within seven days fromthe date it receives the relevant payment.

● If the investedenterprise undergoes a special reorganization that qualifies for tax deferral,the foreign investor can continue to benefit from the deferral policy.

● If the foreigninvestor disposes of an investment that has partially deferred the withholdingtax ,the foreign investor will be deemed to dispose of the investmentthat has deferred the withholding tax first.

(2)已享受優惠,經稅務部門後續核實不符合規定條件的:

● 由利潤分配企業的原因(未按規定確認境外投資者提交的資料信息)導致:追究利潤分配企業應扣未扣稅款的責任,並向境外投資者追繳稅款;

● 由境外投資者的原因(如填報信息有誤)導致:視為境外投資者未按照規定申報繳納企業所得稅,稅款延遲繳納期限自相關利潤支付之日起計算。

b)The tax authorities determinethat a foreign

investor that deferred thewithholding tax has not satisfied all the relevant conditions in follow-upinspections:

● If the situation iscaused by the profit-distributing

enterprise (e.g. failure to verifythe information provided by the foreign investor in the WHT deferral form), thetax authorities will hold that enterprise liable for failure to withhold taxand then demand recovery of the withholding tax from the foreign investor.

● If the situation is caused by theforeign investor (e.g. Providing incorrect information), the foreign investorwill be deemed to have not filed or paid tax due, and an overdue period for taxpayment will be counted beginning from the date of the profit distribution.

8、境外投資者在境內再投資,需要進行對外支付稅務備案嗎?

Should foreign investors file theprofits distributed for direct investment with the tax authority for outboundpayment?

按照《國家稅務總局國家外匯管理局關於服務貿易等項目對外支付稅務備案有關問題的公告》(國家稅務總局國家外匯管理局公告2013年第40號),外國投資者以境內直接投資合法所得在境內再投資單筆5萬美元以上的,應按照規定進行稅務備案。

According to the Announcement onTax Filing Concerning Outbound Payment under Service and Trade (Announcementissued by State Administration of Exchange Control and STA [2013] No. 40.),foreign investors should file the relevant documents with the tax authority forfuture reference.

9、遞延納稅政策是否可以追補享受?

May foreign investors』already-paid withholding tax on distributed profits apply to the deferralpolicy?

境外投資者可以享受暫不徵收預提所得稅政策而未實際享受的,可在實際繳納稅款之日起三年內申請追補享受該政策,退還稅款。

Foreign investors that qualify forthe deferral, but that already have paid withholding tax on distributed profitsmay apply for the deferraland request a refund of the tax paid withinthree years from the date the tax was paid.

追補享受時,應向利潤分配企業主管稅務機關提交《遞延納稅報告表》以及相關合同、支付憑證、與投資項目活動相關的資料以及省稅務機關規定要求報送的其他資料。

Foreign investors applying for aretroactive application of the withholding tax deferral must submit to the taxauthorities in charge of the profit-distributing enterprise the WHT deferralform, the relevant contract, the payment certificate, information related totheinvestment project activities, and any other information required by theprovincial tax authorities.

10、境外投資者在享受暫不徵稅待遇後補繳遞延稅款時,可否享受稅收協定待遇?

May foreign investors paying thedeferred withholding tax apply for tax treaty benefits?

境外投資者補繳遞延的預提所得稅時可以適用稅收協定,並且應適用相關利潤支付時有效的稅收協定,除非後續稅收協定另有規定。按照規定享受協定待遇的境外投資者應在辦理納稅申報時,自行報送《非居民納稅人享受協定待遇管理辦法》(國家稅務總局公告2019年第35號)規定的報告表,並按規定歸集和留存相關資料備查。

Foreign investors paying thedeferred withholding taxmay apply for tax treaty benefits. Theapplicable tax treaty in such cases will be the treaty in effect at the timethe relevant dividends were paid unless provided otherwise in a subsequentlyconcluded treaty.

According to the Announcement onMeasures for Non-resident Taxpayers to Apply for Tax Treaty Benefits,(Announcement of STA [2019] No.35),foreign investors should file the relevantdocuments for future reference.

相關焦點

  • 再投資遞延納稅 帶給您更多機會
    原創 深圳稅務 深圳稅務再投資遞延納稅帶給您更多機會Deferred Tax Payment for reinvestment offering new opportunities for you
  • 從稅務角度分析以自然人股東投資划算還是以法人股東投資划算?
    二、借款1、 投資者向被投資單位借款自然人股東向被投資企業借款,在一個納稅年度終了既不歸還又沒有用於企業的實際生產經營的,其未歸還的借款視同分紅,需要按照「利息、股息、紅利所得」計徵個稅。法人股東從被投資企業借款,只要不涉及轉移利潤,企業之間借款不受時間限制,不視同分紅,按照合同約定期限歸還就可以了,不涉及稅費問題。
  • 世界5大自貿區稅收政策比較:香港新加坡杜拜倫敦紐約哪家強
    工業品出口額1000萬新元以上、非工業品出口額2000萬新元以上出口創收利潤可免交所得稅,根據不同企業情況,免稅期一般為5-10年。服務出口獎勵範圍包括工程技術諮詢、工業設計、出版、教育、醫療、金融等服務業。出口創收利潤可以減徵所得稅90%;根據不同企業情況,減徵期一般為5-10年;減稅期滿後,還可以享受10%-15%的減稅待遇。居民個人獲得境外來源收入不必納稅。
  • 雅戈爾集團股份有限公司2010年度利潤分配實施公告
    :  一、通過2010年度利潤分配方案的股東大會屆次和日期  雅戈爾集團股份有限公司2010年度利潤分配方案已經由2011年5月9日召開的2010年度股東大會審議通過,股東大會決議公告刊登於2011年5月10日的《中國證券報》、《上海證券報》、《證券時報》、《證券日報》。
  • 企業所得稅年度納稅申報表13張表單修訂了!
    (二)支持海南自由貿易港建設政策 財政部、稅務總局制發《關於海南自由貿易港企業所得稅優惠政策的通知》(財稅〔2020〕31號),一是對註冊在海南自由貿易港並實質性運營的鼓勵類產業企業,減按15%的稅率徵收企業所得稅;二是對在海南自由貿易港設立的旅遊業、現代服務業、高新技術產業企業新增境外直接投資取得的所得,免徵企業所得稅;三是對在海南自由貿易港設立的企業
  • 新版企業所得稅年度納稅申報表改哪兒了?
    《財政部 稅務總局關於海南自由貿易港企業所得稅優惠政策的通知》(財稅〔2020〕31號),調整「203選擇採用的境外所得抵免方式」項目,將「203選擇採用的境外所得抵免方式」改為「203-1選擇採用的境外所得抵免方式」,新增「203-2海南自由貿易港新增境外直接投資信息」,適用於填報享受境外所得免徵企業所得稅優惠政策條件的相關信息。
  • 企業所得稅年度納稅申報表修訂,彙算清繳馬上要用
    (二)支持海南自由貿易港建設政策財政部、稅務總局制發《關於海南自由貿易港企業所得稅優惠政策的通知》(財稅〔2020〕31號),一是對註冊在海南自由貿易港並實質性運營的鼓勵類產業企業,減按15%的稅率徵收企業所得稅;二是對在海南自由貿易港設立的旅遊業、現代服務業、高新技術產業企業新增境外直接投資取得的所得,免徵企業所得稅;三是對在海南自由貿易港設立的企業,新購置(含自建、自行開發
  • 增值稅、消費稅、車輛購置稅等簡併為一種稅/15%個稅稅負/15%企業所得稅/零關稅
    具體事項:在海南自由貿易港與中華人民共和國關境外其他國家和地區之間設立「一線」1.制定海南自由貿易港進口徵稅商品目錄,目錄外貨物進入自由貿易港免徵進口關稅。以聯運提單付運的轉運貨物不徵稅、不檢驗。對以洋浦港作為中轉港從事內外貿同船運輸的境內船舶,允許其加注本航次所需的保稅油;對其加注本航次所需的本地生產燃料油,實行出口退稅政策。對符合條件並經洋浦港中轉離境的貨櫃貨物,試行啟運港退稅政策。3.舉辦中國國際消費品博覽會,國家級展會境外展品在展期內進口和銷售享受免稅政策,免稅政策由有關部門具體制定。
  • 2021年科技服務公司、軟體公司的企業所得稅壓力如何解決
    一般科技服務、軟體公司的稅收壓力來源於企業所得稅稅負高,企業所得稅是按照查帳徵收的計算方式:利潤x25%,這麼看來利潤過高,稅收壓力更大。其實不全然,像科技服務、軟體公司有很多隱形成本,是稅務機關無法進行核算納稅的,那麼我們就可以籌劃嘗試核定徵收方式,它的特點就是計稅方式是不看成本抵扣後的利潤,而是直接核定開票額或者行業利潤率計算所得稅。
  • 房地產投資測算三大稅種計算原理
    2、稅前利潤再乘稅率25%就是稅額; 3、無論是含稅口徑還是不含稅口徑,計算得出的稅前利潤應該完全相等。 2、什麼是所得稅的預繳與彙算清繳 企業所得稅法規定:企業所得稅按納稅年度計算。
  • 華友鈷業(603799.SH)旗下華越公司獲印尼給予企業所得稅減免優惠...
    《企業所得稅減免決定》主要內容:《企業所得稅減免決定》給予企業的稅收優惠政策包括:a.根據計劃投資總額Rp18,119,193,190,000.00(折合約12.8億美元),自開始商業生產的納稅年度起算,共計15年100%企業所得稅減免;b.自上述a點中所給予的企業所得稅減免到期後起算,共計2年50%企業所得稅減免;和c.根據上述a點中所述的企業所得稅減免期限
  • 中國核電:公司每年以現金方式分配的利潤不少於當年實現的可分配...
    來源:同花順金融研究中心同花順(300033)金融研究中心12月25日訊,有投資者向中國核電(601985)提問, 董秘你好,貴公司每年分紅派息依什麼為標準?希望貴公司加大派息回報二級投資者謝謝公司回答表示,謝謝您對公司的關注和建議。
  • ...股份有限公司關於召開2018年度利潤分配預案的投資者說明會預告...
    本公司董事會及全體董事保證本公告內容不存在任何虛假記載、誤導性陳述或者重大遺漏,並對其內容的真實性、準確性和完整性承擔個別及連帶責任。
  • 優惠政策再擴圍 小微企業又獲利
    除了要求從事國家非限制和禁止的行業以外,還包括三個標準:一是工業企業資產總額不超過3000萬元,其他企業的資產總額不超過1000萬元;二是工業企業從業人數不超過100人,其他企業從業人數不超過80人;三是年度應納稅所得額不超過30萬元。是否受徵收方式限定?
  • 北京市國家稅務局關於進一步加強企業所得稅減免稅管理工作的通知
    申請的減免稅材料不詳、存在錯誤的,或者不符合法定形式的,應按照相關規定予以更正、補齊。  六、納稅人同時從事減免項目與非減免項目的,應分別核算,獨立計算減免項目的計稅依據以及減免稅額度。不能分別核算的,不應享受減免稅;核算不清的,由主管稅務機關按照《中華人民共和國稅收徵收管理法實施細則》第四十七條所列方法核定。
  • ...股份有限公司關於召開2018年度利潤分配預案投資者說明會預告公告
    為滿足公司未來資金需求,結合公司所處發展階段,特提出如下利潤分配預案:(1)計提法定盈餘公積金10%,為6,705,226.92元;(2)不計提任意盈餘公積金;(3)鑑於公司發展需要,本年度不進行現金分紅,未分配利潤將留存公司用於再發展。