谷歌翻譯也不是對手?德國硬核翻譯DeepL體驗 - 太平洋電腦網

2021-01-17 太平洋電腦網

[PConline 應用]常在網上混的人,大多會有自己喜歡的翻譯工具。記得剛出校門時,眾多師哥師姐們就鄭重向我宣布,Google翻譯是史上最好的翻譯工具之一。以至於其後的很多年,我一直都是Google的死忠。然而幾天前,又有一位好友向我推薦一款全新的翻譯工具,並且還吧啦吧啦地吹上老半天。到底真如TA說得那麼好?我有些懷疑,最終還是決定讓它們自己比較一下吧。

來自德國的硬核翻譯工具DeepL體驗

DeepL是一款來自德國的在線翻譯工具,早在2017年就已經上線(請原諒我的孤陋寡聞)。它長著和其他翻譯工具相似的外觀,反應速度也算OK!滑鼠點擊譯文時,左側原文區還會自動亮起,以方便用戶檢查翻譯結果。

DeepL界面

不過DeepL並沒有像Google翻譯那樣內置單詞翻譯,這在日常工作中還是會顯得有些不便。不過我倒是挺喜歡它的一鍵下載,可以直接將翻譯結果轉成TXT文檔,保存、分享都很方便。

儘管第一印象還算不錯,但對於一款翻譯工具來說,翻譯質量才是最重要的,接下來一起來看吧。

DeepL與Google翻譯界面對比

1. 熱身賽——短句翻譯

我們日常使用翻譯工具,大多是用來應付一些短句。那麼這兩位又會表現如何呢?我隨機從網上摘選了幾段短句,分別以「漢譯英」和「英譯漢」兩種形式進行測試。

* Considering the unexpected changes in the epidemic at home and abroad.

短句翻譯對比(英→漢)

* Office 365 is a cloud-based subscription service that brings together the best tools for the way people work today.

短句翻譯對比(英→漢)

* Make your apps stand out by switching to Light or Dark mode.

短句翻譯對比(英→漢)

* 淘寶直播將為生態夥伴投入百億級資源,創造百億級收入。

短句翻譯對比(漢→英)

* 這趟列車共運載日用品和機械設備等貨物,主要來自廣東東莞、深圳。

短句翻譯對比(漢→英)

點評:在例詞選擇上,除了介紹微軟Office那段以外,其餘的幾乎都是土生土長的「中國話」。其中Google翻譯在字裡行間,總能讓人嗅到一種「機器味」。比方說第一句裡的「epidemic」,Google直接將它翻譯成「流行病」,而DeepL則在這裡譯成了「疫情」。很顯然,在這個句子中,DeepL的翻譯更自然一些。

此外還有「淘寶直播」,DeepL的整體邏輯看起來更合理,比較準確地把握到了譯文的原意(即淘寶投入百億資源,去幫助生態夥伴創造百億收入)。而相對來說,Google翻譯的表現更接近直譯,雖然整體也還不錯,但總是感覺少了一些東西。

不過最後一句的地理名詞,倒是小小難為了DeepL這個「外來和尚」一把。從譯文來看,DeepL並沒有意識到東莞、深圳,其實都是廣東省的下級市,從而錯誤地將它們並列擺放。而這一點,深耕中國多年的Google明顯佔據了先機,一句「Dongguan and Shenzhen in Guangdong」,輕鬆解決了這個尷尬。

2. 正式賽——口語及專業詞翻譯

作為中國人,將方言口語翻譯成英文的需求量是很大的,同時還要考慮一些專業詞彙的翻譯(如醫學、機械等)。相對於上一輪更偏向於書面語評測,這一輪則對網站自身AI把控要求更高。

* It's your turn to take the dog for a walk.

口語翻譯(英→漢)

* 經理,我已經盡力了。

口語翻譯(漢→英)

* 洗手間在哪兒呢?

口語翻譯(漢→英)

* 今天玩得挺HI吧,還沒睡呀?

口語翻譯(漢→英)

* 目前對於冠狀病毒最有效的方式是疫苗,疫苗可以激活我們的免疫系統。

專業術語翻譯(漢→英)

點評:本輪測試,對翻譯引擎的詞彙靈活度要求更高。舉個例子,Toilet和Restroom在釋義上區別並不大,均可特指衛生間。但在現實生活中,如果你要洗手,同樣也會用到這個詞,因此我們更傾向於使用Restroom(即盥洗室)做為結果。另外「Where can wash my hand」也是歐美人經常用到的一個口語,意思同樣是詢問洗手間,大家可以自行嘗試一下。

此外還有「今天玩得很HI」這一句,Google翻譯完全就是直譯,而DeepL的表現則讓人有些意外,沒有糾結於單個單詞,而是直奔主題,直接說出「祝賀你今天玩得很開心」!當然類似的翻譯肯定要結合上下文來說,但DeepL這種偏口語化的結果,還是讓我非常驚喜的。

不過第一組英漢互譯的效果都不是很好,其實原文的意思就是「該你去遛狗了」,但兩者均使用了「散步」這個詞,雖然整體意義差別不大,但其實都有些偏書面語的味道。類似的還有最後一句「冠狀病毒」,Google翻譯的口吻把握得更好一些,這一組DeepL表現一般。

3. 加時賽——短文翻譯

除了短語以外,日常也會有一些小段小段的短文進行翻譯。只不過相對於短句,短文翻譯要更多地關註上下文匹配,同時對於機器的邏輯把握要求更高。

原文:相比起自然吸氣動力,渦輪對於燃油車的動力潛能挖掘的確很有效,這點在我之前試駕逸動藍鯨版的時候就有深刻體會。這次1.4T藍鯨發動機用在逸動PLUS上,動力表現非常接近,開起來會有種似曾相識的感覺。剛上手就能感受到動力帶來的輕盈感。

短文翻譯(漢→英)

原文:An open oil and gas sector should pave the way for greater reform, development and innovation to transform the Zhejiang pilot FTZ into a new hub for reform and opening-up in the new era, the circular said.

短文翻譯(英→漢)

原文:To quickly take a snip, press the Windows logo key+Shift+S. You'll see your screen darken and your cursor displayed as a cross. Choose a point at the edge of the area you want to copy and left-click the cursor. Move your cursor to highlight the area you want to capture. The area you capture will appear on your screen.

短文翻譯(英→漢)

點評:兩者的短文翻譯,依舊能夠看出一些差別。以第一段漢譯英為例,前面基本沒什麼問題,但最後一句「剛上手就能感受到動力帶來的輕盈感」在翻譯時就能看出不同了。從字面含義理解,DeepL的結果更適合於這篇文章,尤其對「輕盈」這個詞的把握,較Google翻譯更好一些。

至於後面兩段英譯漢,就更加明顯了,直接看哪個讀起來更順嘴就可以了。

總結

從結果來看,DeepL給我的感受完全是煥然一新的。無論是詞組、日常用語、短文翻譯,整體表現均很出色。雖然個別測試也出現了一些問題,但能夠在部分測試中超越翻譯領域植根多年的Google翻譯,也實在是件令人驚喜的事。

然而需要說明的是,儘管DeepL的表現令人刮目,但和老牌翻譯工具Google翻譯相比,它在很多細節上依舊還有提升空間。比方說響應速度,Google的表現就明顯要順暢得多。此外還有歷史記錄、內置詞典等,也都無一例外地遜色於Google。

和Google翻譯一樣,DeepL的單次翻譯極限同樣也是5000字符,也支持文檔翻譯。但需要說明的是,DeepL的文檔翻譯並不支持中文,而且對文檔大小有要求,如果體積超限,會提示你使用收費版本(DeepL Pro)。不過瑕不掩瑜,如果您平時經常使用翻譯工具的話,那麼我強烈建議您體驗一下這款DeepL,相信不會令你失望!

DeepL官方網址:https://www.deepl.com/translator

相關焦點

  • 硬核測評,谷歌翻譯被碾壓!全球首個翻譯引擎進化歸來,「細節狂魔...
    DeepL由於極好的準確性,也同樣引爆了Reddit,有網友指出,DeepL不是像谷歌翻譯那樣從字詞上進行翻譯,從Textractor的設置上可以看到,DeepL還支持用以前的翻譯作為上下文對翻譯結果進行改善。
  • 全球首個翻譯引擎進化歸來 「細節狂魔」搞定方言
    DeepL由於極好的準確性,也同樣引爆了Reddit,有網友指出,DeepL不是像谷歌翻譯那樣從字詞上進行翻譯,從Textractor的設置上可以看到,DeepL還支持用以前的翻譯作為上下文對翻譯結果進行改善。也有不少網友直呼「DeepL牛逼」!
  • 谷歌翻譯不用翻牆直接用
    近日,谷歌低調啟動了Google翻譯。並在官方博客上寫道:隨著今天的更新,我們希望為中國用戶提供更好的翻譯體驗,幫助人們突破語言障礙,把全世界的人們都聯繫在一起。這就意味著時隔7年穀歌開始正式回歸中國大陸市場!
  • 重磅| 谷歌大腦養成記:從識別貓到突破性機器翻譯
    一些翻譯結果很贊,另一些的翻譯結果頗有喜劇效果。每個人都好奇:谷歌翻譯是怎麼變得如此驚豔的?谷歌公司的人工智慧研究機構谷歌大腦(Google Brain)成立於五年前。成立原則是:通過試錯熟悉周圍世界的人工「神經網絡」或許會發展出類似人類的靈活能力。這個概念不是新東西。不過,其大部分歷史,在絕大多數計算機科學家看來,有些狼藉甚至神秘。
  • 谷歌翻譯改版設計的3個用戶體驗要點
    本文是我作者從重新設計谷歌翻譯網站中總結出來的一些經驗,一起來看看~上個月,經過漫長的過程,我們推出了一個新版本的谷歌翻譯網站,它有了響應式布局和一個潮流的材質界面。谷歌翻譯的響應式新網站考慮到谷歌翻譯在全球的流行,我們知道我們必須為改變厭惡做好準備。關於這個話題有很多很棒的文章,這些文章為最小化厭惡變化的反應提供了策略。
  • 谷歌翻譯是如何藉助多項新興AI技術提高翻譯質量的
    據國外媒體報導,谷歌表示,它已在提高沒有大量書面文本語料的語言的翻譯質量上取得了進展。在一篇即將正式發表的博客文章中,該公司詳細介紹了助力提升谷歌翻譯(Google Translate)所支持的108種語言翻譯質量的新創新技術(特別是缺乏語料數據的約魯巴語和馬拉雅拉姆語)。谷歌翻譯服務平均每天翻譯1500億個單詞。
  • 谷歌翻譯怎麼使用 谷歌翻譯在中國可以用嗎
    谷歌翻譯怎麼用?   1、以安卓版為例:下載谷歌翻譯app並安裝即可。  2、安裝完成後,打開Google Translate實時翻譯;先選擇【 語言 】如下圖所示。  首屏中可以看到有文字實時翻譯、拍照翻譯、語音實時翻譯、手寫塗鴉翻譯等等、  比如文字翻譯;只需在白色空白處,輸入想要翻譯的漢字、字句,而藍色部分就是實時翻譯得到的英文結果。同時你也可以點擊【 小喇叭 】試聽發音語言。
  • 谷歌翻譯時隔四年新增5個翻譯語種 其中包括維吾爾語
    【CNMO新聞】近日,據外媒報導,谷歌翻譯新增了5種語音的翻譯,它們分別是基尼亞盧安達語(盧安達)、奧裡亞語(印度)、韃靼語、土庫曼語(土庫曼斯坦),還有維吾爾語。這些語言目前的使用者大約為7500萬人。這是谷歌自2016年以來首次新增翻譯語言。
  • 必應翻譯被拋棄:Twitter PWA轉用谷歌翻譯
    IT之家3月22日消息 此前,許多公司都使用必應搜索作為其搜索解決方案,如蘋果、Facebook以及Twitter等,這些公司並沒有使用谷歌搜索。不過,情況正在發生變化。去年,蘋果開始轉用谷歌搜索,放棄微軟的必應。
  • 谷歌發布神經機器翻譯,翻譯質量接近筆譯人員
    據外媒報導,谷歌於昨日發布了網頁版本和移動版本的谷歌翻譯。在漢譯英的過程中,谷歌翻譯會採用全新的神經機器翻譯機制,而這個App每天要進行一千八百萬次這樣的翻譯。此外,谷歌針對這個神經機器翻譯系統的運作原理,專門發表了一篇學術論文。
  • 谷歌翻譯iOS版更新 增加鏡像/拍照翻譯模式
    【巴士數碼】1月15日訊:近日,谷歌翻譯iOS版更新了3.1.0版本,本次更新前該應用只有手寫、鍵盤和語音輸入翻譯,和「百度翻譯」等其他主流翻譯應用相比稍顯單薄,不過更新之後,它終於變得更強悍了。
  • 太平洋電腦網
    太平洋電腦網(www.PConline.com.cn)(以下簡稱PConline)——PConline於1997年成立,隸屬於太平洋科技發展集團旗下的太平洋專業網站群,一直致力於為IT行業與終端用戶提供全面、權威、專業的IT資訊和整合營銷服務;1999年改版後全新推出,在之後的幾年中迅速發展成全球排名第一的中文
  • 谷歌正式推出神經翻譯 翻譯水平遠超過去十年
    用谷歌翻譯常出錯,譬如......完全不懂怎麼會這樣,雖然我大天朝的文字遊戲的確複雜。 谷歌的工程師面臨很大的麻煩,畢竟它需要覆蓋100中語言,相互間排列組合能達到上萬種。Google也一直在研究更準確的翻譯方式,最近Google正式啟用「神經網絡機器翻譯系統」。
  • 《環太平洋》翻譯「奇葩」惹爭議 傳賈秀琰被封殺
    昨日(15日)有消息稱,負責引進片《黑衣人3》《環太平洋》字幕翻譯工作的賈秀琰被中影封殺。據內部人士稱,因為《環太平洋》的翻譯引發爭議,引起了片方華納公司的注意,並向中影進行了質詢。但目前尚不清楚雙方溝通的具體內容。近期,擔任《黑衣人3》和《環太平洋》字幕翻譯工作的賈秀琰因為其翻譯太過「奇葩」,加入了太多不合時宜的流行語,遭到了諸多網民的聲討。
  • 谷歌推出拉丁語翻譯服務
    新浪科技訊 北京時間10月1日消息,據國外媒體報導,谷歌表示,已經將拉丁文加入其翻譯服務中。這是谷歌支持的第58種語言,也是第一種已經不使用了的語言。「我們很興奮的宣布,我們首次為一個已經沒有人作為母語使用的語言推出翻譯系統。」這家搜索與網絡廣告巨頭在聲明中說。
  • 整合谷歌翻譯 第28版Chrome瀏覽器發布
    整合谷歌翻譯 第28版Chrome瀏覽器發布(圖片引自癮科技)    新版將用戶常用的谷歌翻譯這一功能加入了其中,和網頁班一樣,我們在瀏覽外文網頁時它會自動跳出翻譯提示,給出和系統語言相同的翻譯。同時新增從右至左書寫的語言的用戶界面,包括阿拉伯語、波斯語和希伯來語,想要感受新版變化可以下載更新來體驗。
  • 闊別7年穀歌重返中國大陸 谷歌翻譯已在360手機助手上線!
    2017-03-31/11:40 谷歌又回來了
  • 超炮T:御坂美琴被當成男孩子,B站的翻譯太硬核
    至於原因,是因為這支小隊雖說很有實力,可在任務中卻往往遇到更強的對手。比如說,繼一方通行之後,他們在「超炮T」中,又和御坂美琴相遇了。那接下來,就讓我們看看二十二話有趣的地方吧!在這段內容中,主要是白給小隊和御坂美琴表現的時候。首先,是御坂美琴的選擇。在知道操齒涼子的事情後,她本來對這位女孩子,沒有什麼好感。可在知道對方也有隱情之後,御坂美琴會立刻承認自己的過錯,並且選擇幫助對方。
  • 不用輸入就能翻譯的翻譯器!谷歌翻譯推新功能 拍照即可識別
    谷歌翻譯推新功能 拍照即可識別 2019年07月11日 19:50作者:張萌編輯:李芹文章出處:泡泡網原創   7月11日消息,據外媒phonearena報導,谷歌翻譯APP近期推出了一項新功能,該功能支持通過手機攝像頭拍攝並掃描文本來進行翻譯,在沒有蜂窩數據或Wi-Fi聯網的條件下依舊可以使用。
  • 谷歌翻譯將升級:可實現實時聽譯和拍照翻譯
    據《紐約時報》報導,谷歌計劃針對旗下翻譯應用進行全新升級,支持將語音翻譯成所需語言的文本。目前,谷歌翻譯(Google Translate)支持90種語言的翻譯。此前,微軟旗下視頻通話服務Skype已推出語音翻譯功能,而谷歌也將對其翻譯應用進行類似升級。