潮流時尚總是小編這種「老阿姨」特別關注的,畢竟總是怕被時代所拋棄。緊跟時尚潮流,就總能夠在娛樂圈的各種流量明星口中聽到一些特別的詞彙,例如之前吳亦凡的Skr,還有今天要說的黃子韜總掛在嘴邊的swag都是一樣的。
其實小編第一次聽到swag還真不是在黃子韜嘴裡,而是之前的一個韓劇裡面。那到底這個swag是什麼呢?小編今天就跟大家聊一聊swag。
Swag其實是Swagger的簡寫,原本的字面意思是「自大、驕傲」和「strut」是近義詞。後來慢慢轉變成表示「酷、有腔調(cool or smooth, or awesome 酷,棒 )」。例如:Wow, your life sounds so swag! 你的生活真的好酷噢!
Swagger更好的表達是:to walk with an air of overbearing self-confidence神氣十足(地走),大搖大擺
Eg. He walked with something of a swagger.他趾高氣揚地走著。
Don't ruin my swag.不要破壞我的造型!
但是swag這個詞其實現在已經不潮了,在國外是五六年前流行的詞彙。
It's now UNCOOL to use the word. This word was popular maybe like 5 or 6 years ago. But now it was so overly used that it's now NOT COOL to use it ONLY unless you're making fun of someone or using it sarcastically. 現在這個詞已經不潮了。這個詞大概在五六年前流行。但因為被使用過多,現在已經過時了。所以現在一般我們只在諷刺人的時候用。
Eg. That girl acts with a certain swag but it's actually quite annoying. 那個女生總是故意扮酷,真的很煩人。
其實在外網還是有很多比較火的詞彙的,例如:Gucci,如果有人對你說You Gucci千萬別以為是跟包包有關,他說的其實是「沒事兒」。為什麼 Gucci 會有這種奇怪的用法呢?是因為多念幾遍 Gucci, Gucci, Gucci,發音有些像 good,就是因為兩個詞發音像、長得也像,現在的年輕人就用 Gucci 代替 good,指"挺好的"。下次人家跟你打招呼,你就可以用這個詞回答:
- Hey, what's up? 嘿,最近咋樣啊?
- I'm Gucci. 我挺好的呀!
大家還知道哪些比較火的英文詞彙呢?最後別忘了返回頂部點擊關注。