"Words of the year" for 2020

2021-01-10 湖南在線

Photo by Pisit Heng on Unsplash

The Oxford English Dictionary has been unable to name its traditional word of the year for 2020, saying that 2020 is not a year that could neatly be accommodated in one single "word of the year".

《牛津英語詞典》無法選出傳統的年度詞彙,稱"2020年顯然不能用一個年度詞彙來概括"。

The report, titled "Words of an Unprecedented Year," moves through the year, detailing the most important words in certain months, based on spikes in use.

基於使用量增長情況,這份題為《前所未有的一年中的詞彙》的報告詳述了這一年來每個特定月份中的最重要詞彙。

It was "bushfire" in January, when Australia suffered its worst fire season on record. It was "acquittal" in February, when US President Donald Trump's impeachment trial ended.

1月是"叢林火災"(澳大利亞當時遭遇了史上最嚴重的火災季),2月是"無罪判決"(指的是美國總統川普的彈劾案終結)。

Starting in March, terms related to the coronavirus pandemic dominated, like "COVID-19", "lockdown", "social distancing" and "reopening".

從3月開始,和新冠疫情有關的詞彙開始佔據主導地位,包括"新冠肺炎"、"封鎖"、"社交隔離"和"重新開放"。

In June, use of the phrase "Black Lives Matter" exploded, followed by "cancel culture" and "BIPOC," an abbreviation of "Black, indigenous and other people of color".

6月,"黑人的命也是命"這一短語的使用量暴增,接下來是"取消文化"和縮寫"BIPOC"(指黑人、原住民和其他有色人種)。

For August, "mail-in" and "Belarusian" were both flagged, referring to the US election and the controversial re-election of the Belarusian president.

8月的熱門詞彙是"郵寄選票"和"白俄羅斯的",分別指郵寄美國大選選票和白俄羅斯總統在爭議中再次當選。

In September, it was "moonshot", the name the UK gave its coronavirus testing program, and in October, "net zero" and "superspreader" are highlighted.

9月的熱詞是"登月",指的是英國政府給新冠測試項目取的名字。10月的熱詞則是"淨零"和"超級傳播者"。

"Net zero" refers to the Chinese government's pledge that the country will be carbon neutral by 2060, and "superspreader" spiked in use after a cluster of COVID-19 cases at the White House.

"淨零"指的是中國政府承諾中國將在2060年前實現碳中和。白宮出現新冠聚集性感染後"超級傳播者"的使用量大增。

相關焦點

  • 【Economist】Covid-19 in 2020: The plague year
    That spirit will also animate the 2020s.This year the bill came due and it was astronomical.Something good can come from the misery of the plague year. It should include a new social contract fit for the 21st century.
  • 「隔離」獲選《劍橋詞典》2020年度詞彙(雙語新聞)
    下面是「隔離」獲選《劍橋詞典》2020年度詞彙(雙語新聞)的內容。  「隔離」獲選《劍橋詞典》2020年度詞彙  Cambridge Dictionary names 『quarantine』 as word of the year for 2020  《劍橋詞典》日前宣布,「隔離」成為其選出的2020年度詞彙。
  • TRICKY ENGLISH WORDS
    But these words don't sound similar to native English speakers. In fact, to native English speakers these words sound nothing alike.這些單詞對於母語者來說聽起來並不相同。
  • 2020: A year of milestone significance for China
    【CGTN】https://news.cgtn.com/news/2020-01-02/2020-A-year-of-milestone-significance-for-China-MV1T73OBry/index.htmlOn New
  • Highlights from the year in science 2020
    Record breakers and game changersOne of the biggest scientific breakthroughs of the yearOne of our most read stories of the year involved a Dutch brewery that burns cheap powdered iron to produce energy with rust as waste, but no carbon dioxide.
  • A new frontier: The year in space, 2020
    has been a bumper year when it comes to space exploration, marked by some incredible firsts and some sad farewells.
  • A Year in Review 2020 I Beijing Energy Network
    Shortly after, most of our team members left China for the New Year holidays, unable to return for the rest of the year as the pandemic developed.
  • 「媒庫文選」牛津2020「年度詞」?很難單挑出一個
    Oxford's 2020 Word of the Year? It's Too Hard to Isolate牛津2020「年度詞」?Last year, the winner was 「climate emergency」.But then came 2020, and you-know-what.
  • 經典新年歌曲- 友誼地久天長 The New Year's Eve song
    The stroke of midnight on New Year's Eve usually sounds like this: This is Auld Lang Syne, a song that represents the emotional conclusion to another year.
  • 《牛津英語詞典》2020年度詞彙實在選不出來(雙語新聞)
    下面是《牛津英語詞典》2020年度詞彙實在選不出來(雙語新聞)的內容。  史無前例!《牛津英語詞典》2020年度詞彙實在選不出來  Oxford English Dictionary couldn't pick just one 'word of the year' for 2020  每一年,《牛津英語詞典》都會評選出一個最具代表性的年度詞彙,但是今年,《牛津英語詞典》卻表示,沒有辦法用一個詞彙來概括2020年,他們實在是選不出來。
  • 「鼠年」英語是mouse year?錯!但很接近!
    2020農曆屬於庚子年,鼠年。 中國人說的鼠年,是Rat還是Mouse? mouse和rat有什麼區別? 需要注意的是 鼠年你不能說 rat year, 而應該說the year of the rat。
  • 請查收你的2020年度關鍵詞——希望
    請查收你的2020 年度關鍵詞 Key words of the year 2020 轉眼,我們即將揮別不平凡的2020年,迎來嶄新的2021年。
  • 什麼是gap year?
    現在有一個趨勢,就是越來越多的人開始選擇gap year了。Gap year在國外是非常流行的,一般常見於青少年在中學畢業之後、讀大學之前騰出一年的時間來進行一些自己感興趣的活動,當然也有很多人選擇在大學畢業之後、工作之前或者大學期間休學來開始自己的gap year時光。
  • 習語Actions speak louder than words什麼意思?
    習語Actions speak louder than words什麼意思?對於英語idiom(習語,俚語)Actions speak louder than words,我們可以把它「讀成」中文理解:事實勝於雄辯、觀其言還要看其行、行動更有說服力等等。
  • Words and their stories: All about eyes
    In other words, she might try to make eyes at him or give him the eye.Let us suppose that this man gets hit between the eyes.
  • 2019: A Year of the Pig
    2019 is a Year of the Pig according to the Chinese zodiac, and it's an Earth Pig year
  • 怎樣用英語「懂」英語:That's a war of words什麼意思?
    2) Yahoo不求人:Yahoo a war of words你現在會在打開的Yahoo上看到那些你「學過」的英語,也就是你不需要再把war of words翻譯成中文就可以「懂得」war of words的意思的英語?
  • Year of the Rooster or Chicken?
    We are starting the year of the 雞。Why do we assume this is a rooster?As of Jan 29, we will all be in the Year of the chicken.
  • 英孚教育青少兒英語:6款免費Sight Words APP推薦
    遊戲共有4個等級,每個等級可以練習到25個sight words。遊戲規則有點像「水果忍者」,要選中包含了正確單詞的雞蛋,如果一不小心點到跑出來擾亂視聽的小豬、土豆,則會被扣分,而如果孩子點中了正確的單詞雞蛋,就能夠聽到這個單詞的標準發音。2.