獲得更多|精彩絕倫|舉世無雙|救人於水火|的卡片
Reap Cards, Leap Yards
今天學兩個最近在美劇中看到的英語短語,好用+好用+好用。短短幾個單詞仿佛讓我看到了後宮那場沒有硝煙的戰爭~哎喲,我的皇后啊!
還是老套路,你們先根據上下文來猜猜~看看是啥意思。
1
Dialogue
先看一段英文小對話~開胃一下。
- Eva has been running for 2 hours, what's wrong?
- I guess she isblowing off steam. Her best friend, Lisa,stabbed her in the backyesterday.
- No way!
- She told their boss that Eva wasn't interested in a promotion (升職)and Lisa got it instead.
來~大膽的猜一猜blow off steam以及stab her in the back在這裡面是啥意思?
2
Blow off steam
Blow off steam
blow off 表示吹掉,放出的意思;steam表示蒸汽,blow off steam字面意思是表示放出蒸汽~
想像一下,當你生氣的時候,是不是容易怒氣上頭,耳朵「嗚嗚嗚」跟小火車一樣冒出蒸汽來,具體見上圖~
所以blow off steam經常表示把壓力,氣憤,不好的情緒給宣洩出來~(我對這個詞組有孕婦效應,自從知道這個詞組之後,我真的頻繁在聽力,美劇中反覆見到它,一點都不能忘懷啊)
舉個例子:
I like boxing to blow off steam.
我喜歡打打拳擊來發洩情緒。
He went to the bar to blow off steam after being dumped.
被甩了之後,他去酒吧發洩憤懣。
3
Stab her in the back
Stab her in the back
其實這個可以直接寫作stab someone in the back,stab表示戳,不是拿小手指害羞地戳戳老公的胸肌,是拿刀子狠狠地戳的那種戳。所以stab someone in the back字面意思直接表達在某人的背上戳了一刀。
其實跟我們中文的理解一樣,表達從背後捅刀子,背叛,就可以用這個詞組。
舉個例子:
I can't believe you stabbed me in the back, we are best friends!
我簡直不敢相信,你居然陰我!我們是好朋友啊!
好的~這就是今天的小詞組了,小寶貝們,你們有被人stab in the back過嗎?分享一下,讓我們一起來跟你唾棄TA。
今日卡片
存下一張卡片,解你燃眉之急