昨天下雪,恰好最近後臺收到兩個有關降水的問題。藉此總結一下英文陸空通話中如何描述降雪。
1)中雨是moderate rain,中雪怎麼報?
2)五邊進近時,想詢問機場降水強度怎麼說?
描述降水的強度,FAA的AIM裡介紹最詳細。如果是通過目視觀察來估測,使用light、moderate、heavy。
light snow, moderate snow, heavy snow
如果是在氣象雷達上觀察,要用precipitation這個詞。強度分為四級:
light precipitation, moderate precipitation, heavy precipitation, extreme precipitation
實際通話中,有時用slight代替light,或給light來個最高級lightest。聽到時能理解即可,不是正式文件的說法。
介於兩個強度之間,可以說:
light to moderate snow, moderate to heavy snow
實際通話中,還見過borderline(邊緣的)這個說法
此外,AIM裡還有判斷小雪、中雪、大雪強度的標準:
Light: visibility more than 1/2 statute mile
Moderate: visibility from more than 1/4 statute mile to 1/2 statute mile
Heavy: visibility 1/4 statute mile or less
降雪強度是按能見度來區分。能見度大於0.5英裡(0.8公裡)為小雪;能見度0.25至0.5英裡(0.4至0.8公裡)為中雪;能見度0.25英裡(0.4公裡)以下為大雪。
強度在英語中是intensity,想問降水強度可以說:
Request rain / snow intensity at the airport. Is it light or moderate?
下面是昨天國航737-800首都機場落地的視頻(轉自航空物語公眾號),看看是什麼強度的雪?