百度再陷「抄襲門」,新上線的人工翻譯應用與有道相似度高達95%?

2020-12-05 雷鋒網

北京時間7月7日,網易旗下有道人工翻譯發表聲明稱,7月6日剛上線的百度人工翻譯大量抄襲有道人工翻譯,部分頁面相似度高達95%,要求百度下線抄襲頁面並向致歉。   

 

博文中,有道指出百度人工翻譯的幾處「抄襲「,其中有:

一,界面設計:

二,服務功能,包括服務流程、界面設計和頁面文案。

三:產品報價頁面,有道稱該頁面相似度高達95%:

截至目前,該條微博已經有2千多的轉發量,大部分網友表示「可以,這很百度」,引發群嘲。

經過前陣魏澤西事件,百度的企業形象已經降到了冰點。公眾這樣的態度,並沒有大聲咒罵,反而是一種「這家公司就這樣了」的無奈和嘲諷。

因為,這已經不是百度第一次被曝抄襲了。2個月前,大眾點評起訴百度抄襲,自2012年以來,百度地圖和百度知道裡大量抄襲、複製大眾點評網的用戶點評信息,直接替代大眾點評網向用戶提供內容。最終法院判決百度侵權事實成立,賠償大眾點評323萬。

更早在2015年,百度官網上線一款智能手錶DuWear,剛發布不久,就被移動語音搜索公司出門問問質疑其抄襲自己2014年的一款智能手錶作業系統Ticwear。百度DuWear 官網上展示的兩款錶盤UI設計與Ticwear的設計「一毛一樣」。隨後,百度官網頁面上被質疑抄襲DuWear這兩款錶盤UI被悄悄下架。


雷鋒網原創文章,未經授權禁止轉載。詳情見轉載須知。

相關焦點

  • 主流在線人工翻譯平臺評測:有道、語翼、百度、我譯網
    主流在線人工翻譯平臺評測:有道、語翼、百度、我譯網 谷歌翻譯最近尷了個尬。今天就四家主流的網際網路翻譯平臺:有道人工翻譯、語翼專業人工翻譯、百度人工翻譯和我譯網評測,評測標準主要涵蓋:特色功能、下單測試、翻譯質量這三個方面。一、特色功能1、【有道人工翻譯】人機翻譯
  • 百度翻譯上線,只支持中英文互譯
    【搜狐IT消息】百度在線翻譯新版近日正式上線,據悉,百度翻譯將支持中文、英文免費在線翻譯;同時支持網頁翻譯,用戶可在輸入框直接輸入網頁地址,翻譯準確率較高。
  • 網易有道上線神經網絡翻譯質量媲美英語八級
    作為受到丁磊親自「過問」、網易最重要技術創新之一,此次在有道上線的NMT技術,由網易有道與網易杭州研究院歷時兩年合力研發,將服務於有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道e讀等產品;這不但意味著借力於NMT技術,有道產品在語言翻譯質量方面將有巨大的提升——超過7億用戶將享受到NMT帶來的高效與便利,更意味著低調務實的網易,早已在人工智慧的領域未雨綢繆,並早於業界實現人工智慧技術在更廣泛網民中的深度使用
  • 四大軟體翻譯古詩,谷歌亂了,百度最準,有道翻譯亮了
    目前機器智能翻譯非常方便,但是畢竟比不上人工理解的語境,所以會出現很多的錯漏,往往只能作為翻譯參考輔助。中譯英,最難的應該是古詩文的翻譯,直譯肯定是百分百不行的,意譯也要講究語境和感情是否到位。今天老師用了一句經典的古詩「多情自古空餘恨」來測試了一下市面上的機器翻譯,來看看他們的實力如何吧!
  • 網易有道上線神經網絡翻譯 質量可媲美英語八級
    作為受到丁磊親自「過問」、網易最重要技術創新之一,此次在有道上線的NMT技術,由網易有道與網易杭州研究院歷時兩年合力研發,將服務於有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道e讀等產品;這不但意味著借力於NMT技術,有道產品在語言翻譯質量方面將有巨大的提升——超過7億用戶將享受到NMT帶來的高效與便利,更意味著低調務實的網易,早已在人工智慧的領域未雨綢繆,並早於業界實現人工智慧技術在更廣泛網民中的深度使用
  • ChinaJoy2019火熱開啟 有道人工翻譯助力二次元狂歡盛宴
    有道人工翻譯作為國內最大的網際網路人工翻譯平臺,受邀參加了此次展會,為中外影視、動漫、遊戲企業和現場觀眾提供了專業的翻譯支持,成為了此次展會的一大亮點。作為本屆ChinaJoy的重要合作夥伴,網易有道人工翻譯在BTOB區設立了展臺,為解決參展企業在跨洋商務談判中面臨的語言不通,溝通困難等問題,提供解決方案和翻譯支持。2014年,有道人工翻譯攜手暴雪嘉年華,在遊戲競技實時翻譯領域進行了嘗試,為中國玩家提供了直播同傳翻譯和字幕人工翻譯服務。
  • 《偶像練習生》被指史上抄襲之最 相似度高達88%
    近日,據悉國際IP保護協會FRAPA在電視節再次點名《偶像練習生》抄襲了,發布數據顯示該節目與韓綜《Produce 101》抄襲相似度為88分(滿分100),並稱抄襲相似度刷爆世界記錄,成史上抄襲之最,並對此表示震驚和惋惜。
  • 有道nmt神經網絡_有道神經網絡翻譯(nmt) - CSDN
    機器翻譯的繁榮景象與各家產品對比在機器替代人類勞動力的徵途裡,翻譯界無疑首當其衝。機器翻譯技術很早就存在,但真正的實現大規模產品化,是出現在谷歌發布翻譯產品之後的半年中,谷歌、微軟、有道、科大訊飛、百度、搜狗等均上線或更新了翻譯產品,各大廠商都想在這個備受關注的機器翻譯領域裡分得一杯羹。
  • 百度地圖宣布推出4K地圖 與真實道路相似度75%
    在4月28日的GMIC主題演講中,百度地圖事業部總經理李東旻對外宣布百度地圖V9.2全新版本上線。新版百度地圖重磅推出「4K地圖」功能,以領先行業的創新技術在虛擬地圖中還原現實世界,讓地圖的顯示效果更加貼近衛星圖、貼近真實世界,使人們能夠真正地看懂地圖。
  • 繼神經網絡翻譯後 網易有道詞典再推AI作文批改新功能
    中新網4月28日電近日,網易有道詞典推出全新功能——AI作文批改,通過人工智慧技術自動批改英語作文,幫助各個學段學習者更好地檢測作文水平,快速有效地提升英語寫作能力。據了解,該功能是繼有道神經網絡翻譯後,網易有道推出的又一重要的人工智慧技術應用。
  • 網易有道翻譯官 你身邊最懂各國語言的翻譯專家
    川北在線核心提示:原標題:網易有道翻譯官,你身邊最懂各國語言的翻譯專家 隨著網絡時代的發展,網絡對於我們生活和工作都產生了非常大的影響。例如在翻譯活動中,很多在線翻譯工具正在被大眾廣泛使用。據統計,在我國有高達73.7%的人們依靠在線翻譯工具來進行英文翻譯類的活動。
  • 人工智慧翻譯大比拼 有道翻譯拔得頭籌
    在其中的人工智慧翻譯大賽中,谷歌翻譯、有道翻譯官、搜狗翻譯三款翻譯軟體同臺競技,實測翻譯效果。最終,有道翻譯官憑藉著突出的對話翻譯和拍照翻譯功能,以及幾乎無短板的優勢,在比賽中拔得頭籌。有道翻譯官:如果沒有冰蓋,格陵蘭島將會怎樣?搜狗翻譯:如果沒有冰,格陵蘭島將會怎樣。換行之後又多翻譯了一個字:表。筆者親測的效果也差不多,而且排版上看,有道翻譯官整潔很多:
  • 在線翻譯谷歌最準確 有道和訊飛小勝一籌
    不管是單詞查詢還是翻譯文檔,即使天天和英文打交道,我們有時也難免會碰到一兩個生詞看不懂,因而,在線翻譯就成了大家臨時抱住的「佛腳」。百度翻譯、有道翻譯、谷歌翻譯、訊飛機器翻譯、騰訊翻譯君、搜狗翻譯……當下各個公司對於翻譯軟體研發的側重點都有所不同,這麼多翻譯軟體,小夥伴有沒有挑花眼呢?
  • 網際網路翻譯增速迅猛有道首發用戶報告
    北京、上海、廣東是翻譯需求最大的三個省市,沿海經濟發達地區的浙江、江蘇緊隨其後。廣東、浙江和江蘇均位於中國最大的外貿輻射圈長三角與珠三角地區。可以看出,對外經濟交流的不斷擴大是網際網路翻譯需求增長的一大動力。圖3:網際網路翻譯請求高頻省份不僅在國內,海外華人用戶也會選擇使用國內的翻譯產品。有道翻譯的海外用戶比例高達15%,超過了全國大部分省份。
  • 網易郵箱大師APP上線新功能:1000字英文1秒內精準翻譯
    在版本新功能介紹中,官方強調:英文郵件可以在讀信頁「一鍵翻譯」,結合有道翻譯技術,翻譯準確,省時高效。這不是網易郵箱第一次上線英文郵件翻譯功能。早在2007年,網易郵箱已經率先在郵箱裡引入了詞典功能,為用戶提供單詞翻譯。2009年,就成為了全國首家支持全文翻譯的郵箱。2014年,網易郵箱大師APP誕生,廣受好評的英文郵件翻譯功能也隨之上線。此次版本升級後,當用戶收到的郵件正文裡英文單詞數量大約為正文一半時,頁面會自動出現全文翻譯功能選擇。
  • 神經機器翻譯系統上線500天 百度的英文說得越來越溜
    去年5月,百度率先將基於神經網絡的機器翻譯(Neural Machine Translation,簡稱NMT)納入百度翻譯中,推出全球首個基於深度學習的在線翻譯系統。這個系統有多厲害呢?譬如,「給你點顏色看看」這句話,不具備NMT系統或技術不夠完善的機器翻譯往往會將其譯為「Give you some color to see see」,而上線了NMT系統的百度翻譯則可以非常地道地向老外講出漢語語境中「顏色」的深意了。
  • 百度區塊鏈原生應用度宇宙 今日官網上線
    PingWest品玩6月8日報導,引述騰訊一線消息,百度推出的區塊鏈原生應用度宇宙官網今日上線,根據官網信息,度宇宙將為用戶打造一個由元素、引力、星球所構建的數字宇宙。用戶可以通過多種系統行為獲取度宇宙「元素」,並創造和擴建屬於自己的星球,在用戶星球質量逐漸增加的過程中,諸多新功能將逐步開啟,度宇宙APP將於世界盃開幕式前後發布。
  • 以翻譯產品為例,探討工具型產品商業化路徑
    針對這一情況,大多數翻譯產品開始做內容體系,提供雙語資訊、學習內容等。通過搭建內容,一方面,提升用戶的黏性和活躍度,另一方面,為商業廣告搭建承載的平臺,尤其是原生商業廣告。可以看到,百度翻譯、金山詞霸、有道詞典都走了這樣一條道路。
  • ​有道人工翻譯要做幾億外貿從業人員的「翻譯官」
    此次網易科技與網易直播聯合有道人工翻譯為果粉們帶來了一場同傳體驗,而這次也不是有道人工翻譯被蘋果發布會「翻牌」——今年6月,有道人工翻譯就應邀為蘋果全球大會(WWDC)提供在線直播同傳服務。兩次合作的同傳服務皆廣受好評。 有道人工翻譯於2012年年中上線,是網易自營的翻譯平臺。依託於有道詞典海量用戶打造了一套完整的翻譯服務解決方案。
  • 實用性是最好的驗證,科大訊飛翻譯機翻譯精準度高達95%
    那麼,這款智能翻譯設備的實用性到底如何呢?下面我們就連大致了解一下。科大訊飛翻譯機自從上線以來,特別是3.0版本,因為功能豐富而且強大,所以備受用戶的青睞,銷量一直都保持領先。針對沒有網絡的環境,翻譯機搭載了新一代的離線內核,中英文識別率超過95%,離線翻譯模型容量增加了105%,涵蓋的詞庫規模擴大一倍,達到10萬條以上。科大訊飛翻譯機還為用戶提供了更多人性化的增值功能,其中就包括了口語學習功能,翻譯結果同步功能,以及SOS緊急聯絡功能。這些功能進一步為用戶帶來更好的體驗。