錢鍾書先生的英文書信,用詞考究,簡直都能做精讀課文了!

2021-01-07 騰訊網

錢鍾書是博通古今中外的大學問家,你一定記得他的小說代表作《圍城》,其實先生不是只有國文好,其英文寫作更是堪稱一絕。

錢鍾書19歲被清華大學外文系錄取,入讀不久便「名震校園」,他的數學只考了15分,但是國文和英文都達到了讓老師嘆為觀止的水平,其中英文更是考到了不可思議的滿分。

為了讓大家領略一下大師的風採,以下分享先生寫的一封英文書信,文字典雅,幽默風趣,用詞考究,簡直都能做篇精讀課文了!

這封信是錢鍾書1938年從巴黎寫給外國友人司徒亞的,司徒亞是他在牛津大學的同院同學。

「 註:1935年,25歲的錢鍾書以第一名的成績87.95分——此為歷屆中美和中英庚款平均分最高,考取英國庚子賠款公費留學生,赴英國牛津大學艾克賽特學院英文系留學,與楊絳同船赴英。1937年錢鍾書隨妻子楊絳赴法國巴黎大學從事研究,女兒錢瑗出生。」

From:錢鍾書 To:Stuart

My Dear Stuart,

親愛的司徒亞,

We areoverjoyedat your generously long letter. We have been rather worried about you since yourreticentXmas card from Spain.

收到你這封慷慨的長信,我們真是喜出望外。上次你從西班牙寄來的聖誕賀卡語焉未詳,害得我們心裡一直忐忑不安。

We thought that yourindignationat the Fascist terrors might have made you join the Spanish Republican army on leaving Oxford.In that case, the world would certainly gain a hero, but we might (O horrible thought!) lose a friend. You can imagine our relief to hear from you again.

我們以為,由於你對法西斯的恐怖行徑出奇憤怒,或許會在牛津畢業後投入到西班牙共和軍的隊伍中。那樣的話,世界會多一位英雄,而我們或許會(啊,多可怕的想法!)失去一位朋友。我們收到你的信時的寬慰你可想而知了。

We are very, very sorry indeed to hear about your viva. We do hope that it will not be prejudicial to your chances of getting a job. As your favorite Walter Raleigh used to say, Oxford final schools and the Last Judgement are two examinations, not one. You are quite right to take the whole thing lightly.

關於你口語測試的事,我們感到十分遺憾,真希望這不會影響你找工作。正如你的Walter Raleigh曾說的,牛津的畢業考試不等於末日審判,而是兩回事兒,你不把這事放在心上是對的。

We shall be here for another four or five months yet. My scholarship expires this August, and we shall sail home in September. Not that we have homes to return to! Our houses, spared by the shell-fire, have been looted and gutted of all their valuable contents. Our respective families have taken refuge in mountains honeycombed with bandits.

我們在這兒還要待四五個月。我的獎學金在八月到期,九月份我們將坐船回家。可不是因為我們有家可歸!我們的房子雖免於戰火,但值錢的家當被洗劫一空。我們倆各自的家庭也都在滿是土匪的山上尋求避難之處。

My wife lost her mother, and I myself have no prospect whatsoever of getting decent jobs in China. Still, one's lot is with one's own people; I don't mind roughing it a bit. The revolution of the Fortune's wheel might bring us up, and, as Goethe was fond of saying, abwarten Sie. You see, I spare my own patriotic heroics.

我的妻子失去了她的母親,我對自己在中國找到體面的工作也不抱任何希望。但個人的命運是和民族的命運連在一起的,我並不介意生活得艱苦一些。會時來運轉的,像歌德常說的「等待吧」(abwarten Sie德語)。你看,我就不說那些愛國主義豪言壯語了。

Yes, my clairvoyant Stuart, I have been working entirely on my own. I have tried to read French literature systematically downwards, beginning with Villon, and already got as far as the mid-nineteenth century. I have also laboriously tackled the German romantics. I am reading Taine's novel Graindorge and Novalis's Fragmente. Besides, I have not neglected my English and Chinese studies. I am reading——no, I am not going to tell you my reading debauches. This paragraph reads already like a snippet from that model letter of a schoolboy to his parents ("or parent according to circumstances") in Anstey's Vice Versa.

得承認,你很有遠見。我目前完全在自學,我在系統地用心讀法國文學,從維龍開始,已經讀到十九世紀中期。我也在費力地啃一些德國小說,我在讀泰納的 Graindorge和諾瓦利斯的《哲學片段》。此外,我也並未荒廢英語和漢語的學習,我還在看——不,我還是不告訴你我讀的其它那些「墮落」的書了。這段文字讀來已然像是摘自安斯蒂的《父親的教訓》中學生給父母的(或其中之一的,視情況而定)範例書信了。

The baby is burstingly fat. She already boasts of six teeth (each tooth meaning a week or so of worries and sleeplessness on her part as well our own). She is very naughty and mutinous and self-willed , altogether an ugly customer to deal with. She will be able to walk a little next month.

小寶寶胖得要爆了。她已經了不起地有六顆牙了(每顆牙都代表我們和她一個星期左右的憂慮和失眠)。她淘氣,叛逆,任性,就是個難伺候的主,下個月她就會走路了。

You are a disquieting feller, my dear Stuart. You always give me the impression of some impending catastrophe. Why this sudden "treachery" to your "former interests"? You seem to have a "gout trop facilement degoute". Your mind seems to slough its idea as frequently as the snakes slough their skins. No doubt you will call me smug and incorrigible. Do keep me abreast of your latest developments.

親愛的司徒亞,,你是個不讓人放心的傢伙,總給人一種大難臨頭的感覺。這次你對「舊的愛好」的「叛變」是怎麼回事?仿佛你有種愛改變口味的習慣(gout trop facilement degoute法語),你改變想法的頻率猶如蛇蛻皮。無怪乎你稱我是不可一世又不可救藥,請務必要讓我知道你的最新進展。

My wife sends you her best wishes, to which I say ditto. Write to me at your earliest convenience.

我妻子與我一併奉上最美好的祝願。期待你早日來信。(ditto:同上)

Yours ever,

Chung-shu Tchi'ien

你永遠的,

錢鍾書

P.S.My wife wants me to tell you that the baby is really "her father's daughter". She loves nothing so much as books——to tear and nibble at, certainly not to read. She has already destroyed a German primer, not to mention innumerable tradesmen's circulars and booklets. She throws away her toys to grab at the books we happen to be reading.

又:妻子讓我告訴你,小寶寶頗有「其父之風」,最愛的就是書——撕或咬,絕不是為了讀。她已毀掉一本德語入門書,更不要說不可計數的商家傳單和手冊。當我們讀書時,她常扔掉手上的玩具來抓我們的書。

END

相關焦點

  • 夏志清憶錢鍾書在哥大:洋同事嘆生平未聽過這樣漂亮的英文
    我同錢先生第一次會面是在1943年秋天的一個晚上,那時濟安哥離滬去內地才不久。《追念錢鍾書先生》文裡我誤記為1944年,實因從無記日記的習慣,推算過去事跡的年月,很容易犯錯。最近找出那本帶出國的「備忘錄」,才確定初會的那晚是在1943年秋季。錢囑我寄書,我五六種中英著作,航寄郵費太貴,再加上除了《中國古典小說》英文本外,大半書寄去不一定能收到,反正他人即要來美國了,面呈較妥,決定先寫封郵簡給他。
  • 錢鍾書手稿大規模面世 盡顯幽默詼諧語言特點
    這批手稿主要為錢鍾書上世紀80年代與香港廣角鏡雜誌社總編輯李國強的書信往來,其中涉及不少對歷史和學人的評判,透露出錢鍾書真實的思想心態。錢鍾書手稿如此大規模公之於世尚屬首次。  據廈門大學教授謝泳介紹,這批手稿中最有價值的為書信,時間從1979年到1991年。
  • 《我們仨》:品讀中國最後一位女「先生」楊絳與錢鍾書的愛情
    第一次見面,錢鍾書就對楊絳說:「我沒有訂婚。」楊絳的回答是:「我也沒有男朋友。這短暫的初遇也沒能阻隔兩人勢不可擋的愛情。錢鍾書還曾在詩歌中回憶他與楊絳的初次見面——頡眼容光憶見初,薔薇新瓣浸醍醐。不知靦腆兒時面,曾取紅花和雪無。
  • 紀念陸谷孫先生 | 七旬老翁告白
    《中華漢英大詞典》採取兼收並蓄的收詞原則,收錄常用詞、百科類詞、新詞、新義詞等,同時還注意收納港澳臺地區及世界其他國家和地區的華語詞彙,注重體現中國深厚人文背景知識的詞或詞組的選收。鑑於漢英詞典對於外國人學習漢語的作用,這部詞典還注意適當照顧外國人學用漢語的需要,針對外國人學漢語在詞彙範疇遇到的主要問題,甄選收錄上至文言、下至時下網絡用語的新舊兩類詞及諺語、歇後語、方言等。
  • 楊絳給錢鍾書信「慫」,錢鍾書回信「您」,這是什麼意思啊?
    楊絳給錢鍾書信「慫」,錢鍾書回信「您」,這是什麼意思啊?很多的人讀過楊絳的《我們仨》,楊絳在這本書中描述了她與錢鍾書的愛情,也是很多的人從這本書中了解楊絳。楊絳出生於名門世家,我們從其著作中可以看到她的書香氣息。
  • 李雲標:探討高中英語課文的閱讀策略
    這些材料都是編寫者花了心思挑選出來的讀物,考慮過學生語言水平、讀物難度、練習深淺等因素(王初明,2010:124)。廣大高中教師非常重視教材中的這些閱讀課文,運用各種閱讀方法幫助學生領悟隱含在英語文字中的思想內容,培養學生的閱讀能力。
  • 錢鍾書:高考數學15分的「清華才子」,知世故而不世故
    ——錢鍾書《圍城》有人說錢鍾書情況孤傲,也有人說他尖酸刻薄不懂得人情世故,但是卻又人人尊重他、仰慕他、欽佩他,他是一個對於學問有潔癖的人。可以用兩個"痴"來形容錢先生,一是對於學問的"痴",另一個是對於妻女的"痴"。
  • 「毒舌大師」錢鍾書《圍城》:婚姻能不能幸福,全看男人情商高不高
    ——錢鍾書《圍城》中學時代就看過《圍城》一書,只記得各色人等輪番出場的熱鬧,對於其中的人情世故一片懵懂。這本錢鍾書所著的書,是最符合他風格的一部,文章中的字字句句多處都展現了他的「毒舌」本性。教英文時,學生把他改卷子的筆誤羅列起來,證明他英文不通,沒資格教英文。最後只有方鴻漸被解聘,狼狽地離開。後面又憑藉著趙辛楣的關係進了一家報社工作,也是一個閒職罷了。
  • 英文書信格式
    一般公函或商業信函的信紙上都印有單位或公司的名稱、地址、電話號碼等,因此就只需在信頭下面的右邊寫上寫信日期就可以了。   英文地址的寫法與中文完全不同,地址的名稱按從小到大的順序:第一行寫門牌號碼和街名;第二行寫縣、市、省、州、郵編、國名;然後再寫日期。標點符號一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之間,該用的還要用,例如在寫日期的時候。
  • 哪些女性有資格被稱作「先生」?中國第一位「女先生」是誰?
    2016年5月25日,中國著名作家、文學翻譯家、外國文學研究家、中國社會科學院榮譽學部委員、錢鍾書遺孀楊絳病逝於北京協和醫院,享年105歲。各大媒體在報導楊絳死訊時,不約而同地稱之為「先生」。 楊絳明明是女性,為什麼要稱她為「先生」呢?到底什麼樣的女性,才可以被稱為「先生」呢?
  • 每日一詞:書信的形容詞,表達書面
    Word of the Day:July 26, 2020epistolary書信的;用書信表達的;書信體的adjective | ih-PIST-uh-lair-eeMax, Every Love Story is a Ghost Story: A Life of David Foster Wallace, 2012他與喬納森·弗蘭岑建立了書信友誼。那年4月,他在波士頓時,他提出要和喬納森見面。
  • 一周總結:「天上掉餡餅」用英文怎麼說
    本期精讀回看:讀報刊學英語:新冠肺炎疫情的經濟影響和政策應對-精讀筆記00讀報刊學英語:新冠肺炎疫情的經濟影響和政策應對-精讀筆記01讀報刊學英語:新冠肺炎疫情的經濟影響和政策應對-精讀筆記02讀報刊學英語:新冠肺炎疫情的經濟影響和政策應對-課後練習讀報刊學英語:新冠肺炎疫情的經濟影響和政策應對-泛讀「增加/減少」的英文表達以前我們總結過一篇有關「增加」的英文表達:總結有關「增加」的英文表達這期精讀筆記我們又看到不同的用詞哦
  • 六年級語文測試,按課文內容填空到底有多難?全班無一人做全對!
    該單元包括四篇課文、一個習作練習和一個語文園地。四篇課文分別是:17.《古詩三首》(《浪淘沙》其一、《江南春》、《書湖陰先生壁》)、18.《只有一個地球》、19.《青山不老》、20.《三黑和土地》。下面我們一起來看看這張不難的試卷,學生把分數都丟在了哪些知識點上了。第一題:看拼音,寫詞語。本題主要考查學生對本單元重點詞語的掌握情況,前4題大多學生做得還不錯,但是最後一題做錯的不少,部分學生反映說,課文中沒有出現這個詞語,所以不會寫。課文中雖然沒有直接出現「泛濫」這個詞語,但是第18課生字表中有「濫」這個生字,學生只要仔細思考一下,應該還是可以做對的。
  • 如何測試自己的英文閱讀能力,並制定提升計劃?
    閱讀分為「泛讀」和「精讀」。精讀,指的是仔細理解具體語句以及句與句之間的邏輯關係,甚至是言外之意。泛讀,意在理解文章主旨或段落大意,其特點是快速瀏覽。在英語學習中,通常精讀是基礎,因為它著重學習詞、短語、語法和句間邏輯。泛讀是通過英語精讀學習達到一定水平後的升級學習,主要訓練的是閱讀速度和對文章大意、行文邏輯的把握。
  • 鮮為人知的話題:藏在毛澤東書信裡的「詩情」
    而藏在毛澤東書信裡的「詩情」,就是一個鮮為人知的話題。  有意思的是,從毛澤東書信的「詩情」當中,不僅能真實地讀到兼偉人與詩人於一身的毛澤東之偉大,而且還能真實地讀到偉人毛澤東私人交往過程中的真實思想和情感。  「詩情」之一,「贈詩」  1957年5月11日,毛澤東在致李淑一的信中寫到,「已指出『巫峽』,讀者已知所指何處,似不必再出現『三峽』字面。
  • 錢鍾書誕辰110周年:帶你走進這位認真的學者,溫柔的愛人
    《錢鍾書選唐詩》,一本記錄了308位詩人、1997首作品、由楊絳先生歷時七年抄錄完成記錄錢楊夫婦詩書互動的唐詩選本在11月21日正式發布。而這一天,也是錢鍾書先生誕辰110周年紀念日。錢鍾書先生:一位認真的學者談到錢鍾書先生,就不得不談到小說《圍城》,「圍在城裡的人想逃出來,城外的人想衝進去。對婚姻也罷,職業也罷,人生的願望大都如此。」
  • 【雙語精讀】豬的英文竟然是hog?那pig有什麼不同?
    點擊播放 GIF 2.8M(〜 ̄ ̄)〜本文是我的第17篇雙語精讀當自己去吃飯發現有關「豬」的菜都漲價之後,才開始有感覺。對於豬肉,美國CNBC有這樣一段報導。1.hog pig相信說起豬的英文第一反應應該是pig,而直到hog的可能沒幾個人。其實這兩個詞是有大區別的。hog一般表示我們的特供食用的豬,而pig則只是泛指豬。因此在這則新聞裡面,普遍用的hog。2.African swine fever 豬瘟專有名詞,不多解釋。
  • 中考作文指導:規範的英文書信格式
    一般公函或商業信函的信紙上都印有單位或公司的名稱、地址、電話號碼等,因此就只需在信頭下面的右邊寫上寫信日期就可以了。 英文地址的寫法與中文完全不同,地址的名稱按從小到大的順序:第一行寫門牌號碼和街名;第二行寫縣、市、省、州、郵編、國名;然後再寫日期。標點符號一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之間,該用的還要用,例如在寫日期的時候。
  • 錢鍾書誕辰110年,為他闢3個謠:牛人被曲解,是時代最大的悲哀
    這個故事聽起來也很符合錢鍾書的犀利個性,再加上黃永玉本人的公信力加持,很多人都信以為真。但是如果你讀過楊絳的《我們仨》,你就會發現,當事人楊絳在書中做過說明:「一九七五年的國慶日,鍾書得到國宴的請帖,他請了病假。」