新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
實用口語:「酷似某人」英文怎麼說?
2017-08-31 15:40
來源:Kevin英語課堂
作者:
俚語(slang)是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語,俚語是非正式的語言,用在生活場景中。
我們以下講到的這個表達就是一個俚語:
A dead ringer
酷似...的人
這個俚語很地道,但在口語中用用可以,不要在書面場合中出現哦,否則會顯得不夠正式。
01
俚語由來
A dead ringer 中的ringer這個單詞,出自短語 「ring the changes」,意思是「以不同的變奏敲出同一曲調」。後來用來形容 「用多種方式重複做同一件事」, 再後引申到「以次充好,真假難辨」的意思。
現在,ringer可以表示任何「被替代或者以次充好的事物」,比如「冒名頂替的人」,或者「長相酷似某人的人」。
而有些同學可能對dead這個詞有不好的觀感。但其實dead有時候只起到加強語氣作用,表示 「完全的」,並沒有任何負面含義哦!在英文中我們形容一個「傾國傾城」的美女,還可以用drop-dead gorgeous呢!
02
1. She is a dead ringer for a girl I used to know, but her name escaped me.
她酷似以前我認識的一個女孩,但是她的名字我叫不出來了。
(*be a dead ringer for someone:長得跟...酷似)
2. He is a dead ringer of his father.
他跟他的父親長得一模一樣。
(*be a dead ringer of...:是...的翻版)
03
拓展學習
我們拓展一下,在英文中還有哪些短語也能表達「跟...很像」這樣的意思。
1. looks exactly like...
She looks exactly like you.
她看起來跟你一模一樣。
2. be similar to...
She is similar to you.
她和你很像。
3. be identical to...
They are identical to each other.
他們彼此長得極其相似。
4. resemble
*這是一個及物動詞
He resembles an indian movie star.
他長得像一位印度的電影明星。
5. take after
*這個短語一般形容子女長得像父母,可以翻譯為「隨」。
Sons usually take after their mothers.
兒子一般長相隨娘。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。