We all can recognize awkwardness when it happens,
我們都能夠意識到尷尬的發生but some people seem more prone但是有些人似乎比其他人更易於to awkward moments than others陷入尷尬的時刻They have to adapt to society’s social norms,他們必須適應社會規範but it’s hard because their brain’s function a little bit differently.但很難做到 因為他們的大腦功能有點不同So – why do humans feel awkwardness?那麼 人們為什麼會感到尷尬呢?
According to Ty Tashiro, author of the appropriately-titled book 『Awkward』,據《尷尬》一書的作者Ty Tashiro所說this is part of human evolution.這是人類進化的一部分In hunter-gatherer times, 在以狩獵採集為生的的時代sticking with social norms,遵守社交準則like saying thank you when someone gives you something,就像是別人給你東西時你要說謝謝or waiting your turn for food,或者排隊等候領取食物was a way to keep tight-knit groups together是讓群體緊密團結在一起的方式and keep out anyone who might be a threat.並把可能造成威脅的人拒之門外Today, we’re still sensitive to tiny, even silly social customs如今 我們仍然對無關緊要甚至愚蠢的社交習俗很敏感like responding to 「how are you」 with 「fine」 as a sign of mutual respect.比如用「很好」 來回答 「你好嗎」 以示相互尊重When you deviate from those norms, it’s awkward.當你偏離這些規範的時候 就會尷尬And for some people, these social graces just don’t come naturally.對某些人來說 這些社交禮節並不是與生俱來的Take eye contact, for example.比如說 眼神交流Studies say the right amount of eye contact during conversations研究表明 談話時目光接觸的合適時間is about 3.3 seconds.是3.3秒
But awkward people don’t instinctively do that.但是尷尬的人本能上做不到這樣But when we don’t look people in the eyes,然而當我們不看別人的眼睛時it makes them feel socially ostracized.會令他人感到被排斥According to Tashiro’s work,Tashrio的書中提到awkward people tend to look at other parts of the face,尷尬者往往會看向臉上的其他部位like the chin or the ear, more than the eyes.比如下巴或耳朵 而不是眼睛Therefore, they might end up alienating the person they’re talking to,因此 他們最終可能會疏遠他們的談話對象
and missing out on important information about how that person might be feeling.並且錯過了解對方想法的重要信息The good news is that if your brain isn’t great at social cues,好消息是 如果你的大腦不擅於理解社交暗示it might be good at other stuff instead.它可能會擅長其他的事情Research shows that many autistic people研究發現 許多自閉症患者are amazing at memory, pattern recognition and problem solving.在記憶力 圖案識別和問題解決方面表現驚人Similarly, awkward people, Tashiro says,同樣 Tashiro說 尷尬的人often have obsessive interests in talents.往往擁有自己痴迷的興趣和偏好
The biggest one is called the 「rage to master,」最常見的一種被稱為「瘋狂學習」which comes from research on gifted kids.這個結論來自於對天才兒童的研究It means that awkward people will這意味著尷尬的人
want to soak up everything they can about their field of interest.想要儘可能多地了解他們感興趣的領域And they』ll work at it for much longer than non-awkward people will並且 他們會比非社交尷尬者鑽研的時間長得多Only about 15 percent of the population is awkward, according to Tashiro.Tashiro表示 只有約15%的人是尷尬者But this issue of awkwardness will become但「尷尬」這個問題將會increasingly important as we rely on artificial intelligence to interact with humans.隨著我們依賴人工智慧同人交往變得越來越嚴重
He writes that one of the biggest reasons people find robots off-putting他寫到 機器人之所以不受歡迎 is that they can’t quite get social routines down.最大的一個原因是它們無法真正學會社交慣例They stand too close to people,它們站得離人太近or they interrupt at the wrong time.或者不合時宜地打斷別人In other words, the robots are awkward.換句話說 這些機器人太讓人尷尬了Robotics researchers are trying to overcome this機器人技術研究人員正在試圖克服這種情況by teaching the robots stories about human behavior他們教授機器人有關人類行為的故事and rewarding them whenever they act like a non-awkward human world.並且在它們做出非尷尬者的表現時給予獎勵In that way, the robots are like awkward people themselves,這樣 機器人如同那些尷尬者一樣studying social interaction like a second language.像學習第二語言一樣學習社會交往But at least for now, 不過至少現在awkward people still have an easier time mastering human interaction.尷尬者仍然能夠比較輕鬆地掌握人際交往能力
免責聲明:本站轉載稿件僅代表作者個人觀點,其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或者承諾,請讀者僅作參考,並請自行核實相關內容。除原創內容及特別說明之外,推送稿件文字及圖片均來自網絡及各大主流媒體。版權歸原作者所有。如認為內容侵權,請聯繫我們刪除。