這兩年有一個網絡詞彙非常火爆,經常登上各大熱搜榜,它就是「裝bility」,用網友的話說:「裝bility」是一種人生態度,在這個信息瘋狂傳播的時代,如果沒有談資就會被拋棄,為了讓自己變得有談資,就想到了一個經濟實惠的辦法,那就「裝」唄。
聽完這位網友的分析,知行君著實被驚著了,因為我們在生活中經常聽到「裝糊塗」「裝傻」「裝嫩」等等,這些個性標籤就是自己的談資。其實在西方國家,也有很多這樣「裝bility」的人群,自然也會有很多關於「裝bility」的形容詞,今天知行君就給大家簡單總結幾個。
首先就是「put on airs」,乍一看這個短語,知行君不敢保證會不會有人把它翻譯成「穿上空氣」。這屬於典型的中式英語,是錯誤的,這是因為國人在學習英語時,深受漢語思維影響而逐漸形成的一種畸形英語。這個短語正確的意思是「裝腔作勢,故意擺架子」。例句:We're poor and we never put on airs.(我們貧窮但從不裝腔作勢。)
其次就是「play dumb」,這個短語比較好理解,因為「dumb」本身作為形容詞時有「啞的,不能說話的,傻的,笨的」,所以這個短語可以引申為「裝傻,裝糊塗」的意思,講到這裡我想到了《紙牌屋》中的這句臺詞:「Don't play dumb with me.(別跟我裝傻)」。大家還記得這句臺詞是誰說的嗎?
最後,知行君給大家講一個非常形象的短語,那就是「mutton dressed as lamb」,這個短語直譯過來,就是老羊裝扮成小羊。看到這個意思,知行君相信大家肯定已經猜出來了,沒錯!這個短語的正確意思就是「裝嫩」。比如:Do you think this dress is too young-looking for me? And I don't want to look like mutton dressed as lamb.(你是不是認為這件衣服對我來說太嫩氣?我不想打扮得像個小姑娘一樣。)
以上就是知行君給大家帶來關於「裝」的幾個英文表達,希望大家能夠學以致用。在這裡,知行君給大家留一個關於「裝」的英文短語,看看大家能不能猜出來,這句短語就是「all bark and no bite」。評論區留下您的答案,知行君不定時抽獎哦。