記者 宋贇
斯嘉麗·詹森主演的科幻大片《攻殼機動隊》本周五(4月7日)上映,但昨天杭城各大影院就開始預售了。IMAX廳座位雖多,但「最佳」位置就那麼十幾二十來個,你動手搶座了麼?
選完座,付完錢,到你想跟朋友炫耀的時候,有沒有意識到一件事,這個《攻殼機動隊》的「殼」到底該念「ké」還是「qiào」?
昨天,我問了18個人,其中11個說念「ké」,7個人說念「qiào」,而且每個人都言之鑿鑿。
念「ké」的人說,英文名為《Ghost In The Shell》(直譯「殼中的靈魂」),shell是外殼的意思,所以讀「ké」。
念「qiào」的人說,《Ghost In The Shell》裡的「shell」指的是軀殼,所以讀「qiào」。
還有人說,攻「ké」念起來諧音攻克,攻「qiào」念起來諧音「工巧」,跟「機動隊」完全不搭也不順口,所以還得念「ké」。
但又有人曬出海報,念「qiào」才對,因為電影有「靈魂出竅」的意思。
百度一下,也是兩種說法都有人支持。
關鍵時刻,我拿出了書架上珍藏多年,商務印書館制的《現代漢語詞典》。翻到殼ké的那頁,白紙黑字寫著義同「殼」(qiào),只不過ké後面多了(口)的標註。也就是說,ké屬於口語的念法,qiào則多用於書面語,所以金蟬脫殼、地殼這些一般都念qiào,而蛋殼,果殼這些小東西多念ké。
正解在這裡了
假如看電影的時候,同伴念的是攻「ké」,請嚴肅地表示:「『殼』要念qiào,因為電影海報上寫的都是靈魂入殼qiào。」
假如看電影的時候,同伴念的是攻「qiào」, 也請嚴肅地表示:「『殼』念ké才對,電影改編自日本漫畫,『殼』在日語發音更接近ké。」
「殼」作為一個多音字,其實兩種念法都對都可以!對於這個真相,我們心知就好了。
今日排片
(杭州地區,從高到低)
《嫌疑人X的獻身》
《金剛:骷髏島》
《非凡任務》
《綁架者》
《冰雪大作戰》
《有完沒完》
《美女與野獸》
《怨靈宿舍之白紙女生》
《一條狗的使命》
《通靈姐妹》
今日福利
杭州翠苑電影大世界:憑會員卡內800積分,即能以普通廳會員價購買杜比巨幕廳或VIP黃金廳影票2張。新辦卡及續卡充值用戶均送中杯爆米花券1張。
新遠國際影城:會員App購IMAX影片39元起,非會員App全場半價,IMAX68元起,會員可享28元特惠套餐:櫻花茶+中桶爆米花+中杯機打飲料(省15元);即日起新開金卡或會員充值500元以上均可獲得普通廳贈券一張。