Doctor Strange翻譯成中文是奇異博士?淺談科幻電影中的名稱翻譯

2021-01-14 真大番薯

前幾日,媳婦兒看完《復仇者聯盟3》後,跟番薯哥交流:奇異博士好帥啊,不虧是高學歷人才,我聽完後說:老婆,那只是翻譯的好聽而已,奇異博士根本不是博士,他也不奇異,看著老婆一臉懵逼,番薯哥也深感普及知識的責任重大,特別是科幻電影,畢竟大部分科幻電影都是好萊塢電影,中文都是翻譯過來的,成百上千的各種自造名詞翻譯過來本身就是一件工作量巨大的差事,難免會出現意思上的偏差,番薯哥好歹也是當過翻譯的人,深知翻譯界要講究「信、達、雅」三大原則,今天番薯哥就以自己的「專業」方面談談自己對科幻電影中的英文翻譯。

番薯哥按意思的準確大概把現在科幻電影的英文翻譯分成3類:南轅北轍型,直接翻譯型,錦上添花型

南轅北轍型代表作:《異形》,《奇異博士》

異形(Alien)是著名的科幻電影系列,也開創了科幻驚悚電影這一類型,電影本身質量不用多說,經典中的經典,但是這個翻譯實在是……你直接翻譯成外星人也好啊,異形是個什麼鬼?異形怎麼能聯繫上外星人?哪點能看出來是個外星人題材的電影?番薯哥感覺根本連邊都不著的一個翻譯,是比較失敗的翻譯。

另一個典型的就是開頭說的《奇異博士》,主角名字叫strange,他是一名醫生,所以Doctor Strange的正確翻譯應該是斯特蘭奇醫生,然鵝……這名字一聽還以為是部外科醫療電影,好像還不如奇異博士,番薯哥想出來可以翻譯成斯特蘭奇法師或者奇異法師,可以凸顯出他的技能,翻譯成博士實在是不好理解,也許翻譯人員是卷福的影迷吧,把他高大上了一下。

南轅北轍的翻譯並不多,但是這些名稱已經被叫習慣了,就像漢語中的救火,曬太陽這樣錯誤的表達,習慣成自然,如果再改會出現新的問題,所以就將錯就錯下去。

直接翻譯型 代表作:《我,機器人》

這是目前90%的科幻電影的主流翻譯方式,直截了當的翻譯,只要讀的順口,意思準確,沒毛病。

我,機器人

《星球大戰》(Star War)、《侏羅紀公園》(Jurassic Park)、《阿凡達》(Avatar)、《終結者》(The Terminator)……大部分都是這樣翻譯的,當然番薯哥覺得比較神的就是經典電影《我,機器人》(I,Robot)的翻譯,改編自阿西莫夫的同名小說,連標點符號都原封不動的繼承下來,服!

黑寡婦

當然也有一些感覺像是錯的但其實是準確的直譯,比如漫威的黑寡婦(Black widow),番薯哥第一次聽到這個翻譯,很是不解,為啥翻譯成寡婦來黑人家呢,後來一查,人家英文名本來就是這意思,好吧。

錦上添花型 代表作:變形金剛

這類翻譯是番薯哥最喜歡的了,完美地符合「信達雅」的特徵,名字又準確,又順口,又好聽,超級英雄有很多這樣的譯名,比如各種俠,鋼鐵俠(Iron man)、蜘蛛俠(Spiderman)、蝙蝠俠(Batman)……能體現出英雄們路見不平拔刀相助的氣概,當然,也有俠叫的不老順口的,比如蟻人(Antman)、超人(Superman),還有X戰警中的金剛狼、魔形女、萬磁王、暴風女……當然番薯哥至今都認為最經典的翻譯是我的最愛——變形金剛(Tranformers)!

Transformers直接翻譯就是變壓器,但是我真佩服翻譯人員,變形金剛,變現體現了它們的特性,金剛體現了它們剛強的外表和堅毅的個性,讀著也很順口,名字讓人一聽很有吸引力,就想去看看,番薯哥小時候也是一開始被名字吸引進去,果然,名如其人,裡面角色的名字,像擎天柱(Optimus Prime)、威震天(Megatron)、大黃蜂(Bumblebee)也都是恰如其分,翻譯的非常到位,這個系列直到今天依然在追。

好了,今後還會有更多新的電影和角色,希望還能出現像變形金剛這樣經典的英文譯名!

相關焦點

  • 香港版《復聯4》:奇異博士被翻譯成「史傳奇」,你猜滅霸叫啥?
    漫威電影《復仇者聯盟4》正在熱映中,截至發稿,這部電影已經在中國上映6天,北美上映4天。值得一提的是,《復聯4》原本在內地的定檔日期一開始並不確定,直到電影上映前20多天,內地才確定4月24日公映《復聯4》。
  • 遇到中文公司名稱,如何準確地翻譯成英文?
    在日常翻譯中,我們經常會遇到中文公司名稱翻譯。作為一名專業翻譯,該如何正確翻譯一個中文公司名稱呢?首先第一步是「查」。即使你英文水平很好,也最好不要先自行翻譯,稍後你就會明白其中的原因。「查」的具體步驟如下:先將中文公司名詞輸入到搜尋引擎中,例如:百度、google或必應,點擊搜索。如果公司有官網,點擊進去,看是否有對應的英文翻譯。有些英譯文直接出現在中文名稱下方,有些則會出現在網站的英文版本中。
  • 我的世界:將生物名稱翻譯成英文,再翻譯回中文,會得到什麼?
    說到Minecraft中的道具和生物們的名稱,其實它們可遠遠沒有你想像的那般簡單,想當年Minecraft的漢化工作是多麼的困難,時常都會出現翻譯出一些稀奇古怪的譯稱。如今的翻譯軟體這麼智能,那麼要是將Minecraft裡面的道具或者是生物,它們的英文名稱,直譯成中文,會得到什麼?Creeper(爬行者)直譯中文等於爬山虎苦力怕在Minecraft當中擁有非常多的名字,但最常用的那個還是苦力怕,而它的這個名字也是由它的外文名字幻化而來。但你知道嗎?
  • 奇異博士為什麼是那個被選中的孩子?
    奇異博士,原名史蒂芬斯特蘭奇,英文名Stephen.Strange。在轉行當法師之前是個輔助,不對,是個醫生,Doctor,所以一直到後來也被稱為Doctor.Strange,但是中文翻譯成「奇異博士」也很讓人琢磨不透。
  • 漫威英雄名字直接翻譯有多尷尬?萬磁王竟被叫做「磁發電機」!
    漫威英雄名字是怎麼翻譯成中文的?萬磁王翻譯成「磁鐵」不好吧?漫威電影裡,很多超級英雄的名字我們都很熟悉,比如鋼鐵俠、蜘蛛俠、雷神,這些翻譯過來的稱號都相當好聽,讀起來非常有氣勢。不過在最初的時候,漫威漫畫和電影從國外引進到國內,翻譯成為了一個難題,翻譯好了是一門藝術,翻譯不好了甚至會影響電影票房。有些超級英雄的名字直接翻譯過來,真的很「尷尬」!1、第一類是翻譯前後改動不大的,比如鋼鐵俠,蜘蛛俠鋼鐵俠蜘蛛俠聽起來氣勢如虹,借鑑了金庸小說裡的「俠者」,讓人一聽就知道是正派人物,這樣至少和我們認知裡的武俠小說有共同點吧。
  • 在AIScratch中如何把中文翻譯成英文
    瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放在AIScratch中我們可以利用人工智慧的功能進行文字翻譯,文字翻譯是將各個國家的文字相互轉換的工具,系統目前支持15種語言文字的相互轉換,下面給大家演示一下在AIScratch中如何把中文翻譯成英文。
  • PDF文檔翻譯神器,英文文獻一鍵翻譯成中文!
    我們平時下載的外文文獻,大多數是pdf的,所以在找翻譯軟體的時候,還要考慮到格式是否支持的問題。那麼,怎麼把英文pdf翻譯成中文?英文文獻翻譯軟體哪個更好用呢?下面我們就來分享一下英文pdf翻譯成中文的方法。
  • 微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文
    微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文時間:2018-03-02 19:31   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文 微信是我們生活中常用的聊天軟體之一,在聊天過程中,我們有時候會遇見需要把中文翻譯成英文,或者把英文翻譯成中文的情況,那麼微信中文翻譯成英文怎麼設置
  • 雙語爆笑:英文歌曲名稱的天才翻譯(圖)
    見光死、鬼壓床、腦溢血,這些英文歌曲名的中文翻譯,是不是看著覺得很不靠譜?那你覺得"羊雜碎樂隊"、"你二樂隊""天線寶寶樂隊"的翻譯怎麼樣?快來看看這些相當有顛覆性的中文譯名吧。
  • 英語如何翻譯成中文?語音翻譯器幫你快速翻譯
    不管是在校生還是職場白領都會有翻譯的需求,可能是翻譯單詞、句子、文檔,或是交流中需要用到翻譯。我們經常進行翻譯的語種有:中英文翻譯、中日翻譯、中韓翻譯等等。可如果除了中文其它語言都不會,該如何實現語言翻譯呢?
  • 怎麼把ins的英文翻譯成中文的方法
    把ins上的英文翻譯成中文的方法打開ins89選擇一個ins貼文並打開,如下圖3.滑鼠移到到圖片右側的貼文內容尾部飄藍「翻譯」按下就可以把ins貼文中的英文翻譯成中文了,如下圖把英文內容「We still have another 90 minutes to set it straight」 virgilvandijk on remaining confident #LFC #LiverpoolFC #UCL翻譯為中文內容「我們還有90分鐘來糾正它」virgilvandijk談到保持自信的
  • 現在的中文翻譯,是在逗我?
    書店裡,外文書籍越來越多,且作者不僅限於世界知名的當代文豪,各種登上紐約時報的當紅小說自傳都能更快地被翻譯成中文,接著出版,來到讀者手中。
  • 如何將中文翻譯成英文?中英文一鍵翻譯超簡單
    今天跟大家分享的主題是——如何將中文翻譯成英文,中英文一鍵翻譯的簡單方法。我們都知道,中文翻譯成英文或將中英文進行互譯,前提條件都是英文要好,但語言學習是一件很需要耐心和時間的事,在學習的過程中,我們需要大量聽、讀、寫,甚至是用思維導圖來做筆記:但即便是這樣,短期內想要獨立完成翻譯工作或是溝通交流都是比較困難的。
  • 如何把中文語音翻譯成英文?
    我們在平時生活工作中,有時候需要將語音轉換成文字,那麼我們可以使用文字語音轉換器實現。但如果,加上一個翻譯,應該如何實現呢?也就是,將中文語音翻譯成英文。最近,小編在處理一些繁瑣的文案時,需要將中文語音翻譯成出來,在網上尋求方法無果。
  • 粉絲把王源的英文歌翻譯成中文,沒想到翻譯成了搞笑段子
    但是呢,這首新歌畢竟是一首全英文的歌,聽英文確實很有感覺,那麼一旦翻譯成中文呢?看某音樂軟體那時很成熟很文藝的翻譯,自然看起來也比較有感覺。不過,網友們可個個神通廣大,怎麼能放過這次「創作」機會呢!當然不能的對不對!
  • 公司名稱翻譯成英文的正確方式
    公司名稱翻譯成英文是必不可少的一步。如果直譯的話,採用網絡翻譯工具是比較方便簡單的辦法。但我們還不能直接用,得檢查一下。比如說百度翻譯在翻譯「有限公司」的時候就有明顯紕漏。百度在翻譯「有限公司」的失誤錯誤在結尾處少了「.」。
  • 手機語音翻譯如何操作?中文語音翻譯成英文的簡單方法
    在我們日常生活和工作中,我們會經常遇到翻譯問題。比如工作中遇到需要翻譯成英文的中文文本,或者是出國旅遊與老外進行交流。那麼如何利用手機完成中文在線語音翻譯成英文呢?今天小編將要分享給大家兩個方法,幫你解決語音翻譯難題。
  • 淺談考研英語長難句翻譯中的中英思維差異
    原標題:淺談考研英語長難句翻譯中的中英思維差異 萬學海文 萬學海文英語教研中心根據多年的教學經驗,幫助大家解決在英語學習過程中,同學們經常遇到一個問題:中文思路和英文思維的差異。
  • 如何把英語翻譯成中文
    日常中一些人或許因為搜集學習資料或其他的各種原因會到一些自己不會英文,可能有不少朋友因為無法看懂英文而束手無策.現在就教大家一個比較快速的查詢方法我們在瀏覽器中輸入    翻譯             點擊確認點擊自動檢測語言,後會自動檢測你輸入的是什麼語言
  • Word翻譯功能怎麼用?Word翻譯成中文的方法
    有不少小夥伴的工作可能會接觸到文檔翻譯,那麼有沒有什麼可以快速實現文檔翻譯的方法呢?其實現在很多的工具及辦公軟體本身就可以快速實現翻譯。下面就一起來看看如何巧用Word文檔的翻譯功能,將Word翻譯成中文吧。