原標題:淺談考研英語長難句翻譯中的中英思維差異
萬學海文
萬學海文英語教研中心根據多年的教學經驗,幫助大家解決在英語學習過程中,同學們經常遇到一個問題:中文思路和英文思維的差異。舉個很簡單的例子,我們中國人的語法思維裡,習慣從左往右,先說主語,再說動作,最後說出這個動作施加的對象,例如:我愛你;I love you。當我們理解一些極為簡單的英語句子時,大腦會很輕鬆。然而,一旦英語句子稍微複雜一些,多一些成分(狀語、定語等),我們的大腦就會感到很難受,比如這句話 You will be loved by your princess charming when you really understand what true love is。如果我們嚴格按照從左往右的順序去翻譯,這句話會很奇怪:你將會被愛被你的白馬王子當你真的理解什麼真愛是。而正確的翻譯應該是:當你真正理解真愛是什麼的時候,你的白馬王子才會愛上你。
為什麼會出現這種現象呢?原因很簡單,因為中文語法和英文語法之間存在「語序不對等」,而當發生這種「不對等」時,我們的大腦就要進行一系列的努力去完成這種語序轉化,例如上文的那句話裡的幾乎每一個成分都要在我們的腦海中重組,那種從左往右的「舒適感」蕩然無存,取而代之的是在大腦中執行一系列的語法規則去完成這種轉化,所同學們會感到腦子很費力。我們把這種現象稱為「中英文思維衝突」。而解決這種衝突的過程,就是解決考研英語長難句理解和翻譯的本質工作。
接下來,萬學海文英語教研室宋老師就以2015年考研英語一的翻譯為例,來看看如何處理翻譯當中的中英文思維轉換吧。
(47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
這句話按照字面上的中文理解為:美國是兩種主要力量的產品——歐洲民族的移民伴隨著他們的不同的思想、習慣和民族特徵,還有一個新的國家改變這些特徵的影響。
這樣說明顯是不符合中文的表達習慣的,所以很多時候我們翻譯之後自己都看不懂中文講什麼。那麼我們對這句話進行一下調整,讓它成為一句符合中文表達習慣的句子。則是:有兩股主要力量形成了美國:一是歐洲移民帶來的各式思想、風俗和民族特徵,二是這個新國家本身在融合上述特徵之後帶來的影響。
(49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations of North America.
同樣,這句話我們直譯是:第一艘船上的一船移民開往這片領土,這片領土現在是美國,穿過大西洋一百多年以前,在十五、十六世紀探索北美洲之後。
這樣的句子我相信中國人也讀不懂。所以我們根據中文的表達習慣將上述句子再進行一下調整,當然,這樣的調整並非無根據的,而且根據英語的語法規則來的,我們先要分辨句子的主幹,然後再弄清修飾關係,最後再排列組合調整。bound for the territory 作定語修飾The first shiploads of immigrants,其中又包含which引導的定語從句修飾the territory,而後面的more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations of North America是時間狀語部分,,其中after the 15th-and-16th-century explorations of North America是後置定語,修飾a hundred years。那剩下的部分就是主幹了。所以主幹的謂語動詞我們可以快速定位到crossed,謂語之前是主語,後面是賓語。所以句子的主幹為The first shiploads of immigrants crossed the Atlantic.。我們在進行翻譯的時候可以將時間狀語提前翻譯,再來陳述主幹。
即:十五世紀和十六世紀的探索發現了北美洲之後,又過了一百多年,第一艘滿載移民的航船跨過大西洋駛向這片土地,即現在的美國。
當然,長難句翻譯想要達到自然流暢準確的地步不是一蹴而就的,既對我們的語法分析有硬要求,也需要對我們的中英文文化差異有一定了解。行為心理學把一個人的新習慣或理念的形成並得以鞏固至少需要21天的現象,稱之為21天效應。英語的學習也是這樣,堅持下去就會有收穫。所以,小夥伴們,繼續加油吧!返回搜狐,查看更多
責任編輯: