「本文章已經通過區塊鏈技術進行版權認證,禁止任何形式的改編轉載抄襲,違者追究法律責任」
隨著影視行業的飛速發展,越來越多的抗戰片出現在熒幕上。抗日戰爭這段歷史也是人們最愛談論的近代戰爭史,在這樣的情況下,不少人跟著這些抗日劇也認識了解了許多的日語,而這句「八格牙路」更是全國觀眾都耳熟能詳的日語。在日本軍官情緒激動時,基本上都會冒出一句「八格牙路」。在遭到中國軍隊對抗時遇到的挫敗,你知道嗎?日本人這句「八格牙路」,其實是非常重的,結合結合語境翻譯成中文,原來比什麼話都傷人
我們知道日語和中文有不少字是一致的,這是因為在唐朝時期,日本派出使節出訪,學習並吸收了大量的漢唐文化。日本文字也因此吸收了中文字體,日語本身也是分為平假字和平假名。當時的中國是世界上最發達的經濟文化體,因此吸收最先進國家的語言系統,這對當時的日本社會影響非常大。所以許多的日語用中文思維來理解融通鍥合度也是非常的高。
八格牙路這句話如果直白的用中文翻譯,大概意思是馬鹿野郎。聽起來很奇怪對不對?其實這非常好理解,馬鹿在日本的語境中象徵著愚蠢,而野郎是「你」的意思。所以大意就是指你是非常愚笨的人。這可能聽起來沒那麼傷人,但實際上在日本人的恥感文化中,罵別人是馬鹿和咱中國人在公開場合罵別人豬狗不如是相同的。
由於地理環境的狹小,自然資源的匱乏,日本社會整體壓力非常大。在古代社會的等級制度分 明,在上下級關係對話中,偶爾會出現「八格牙路」這樣的話。這完全表現了對一個人的仇視和輕蔑的態度,在怒火中燒的狀況下,說出這樣重的話,是一種非常不尊重人的表達!