提到人民幣,我們起的暱稱也是五花八門,什麼「軟妹幣」「票子」等等數不勝數,足以見我們對它的真心喜愛。
但是,外國朋友對於「人民幣」的稱呼,卻通常不會是「RMB」。
在以前,「人民幣」的正確簡寫其實是RMB¥,是由人民幣漢語拼音開頭字母組合簡化而來的。後來,為了方便撰寫和輸入,其後的符號¥被省略掉,直接記為RMB。
那國際上,「人民幣」該用什麼表達呢?
「人民幣」英文怎麼講?
「CNY」是人民幣(Chinese Yuan)簡稱,也是ISO認定的用來表示中國貨幣的符號,目前是人民幣在世界貿易交流中被唯一認定的符號。在外匯交易等正規場合,只用CNY來表示「人民幣」,而不用RMB。
如果用比喻來說明CNY與RMB的關係,那就是「姓名」與「小名」。
例句:
Low labor cost is an important factor which influences CNY appreciation.
低廉的勞動力成本是影響人民幣升值的重要因素。
值得注意的是,CNY還有一種常見意思。CNY也是Chinese New Year縮寫,意思是中國新年,但並不是指一個「假期區間」。而是專指每年的農曆正月初一。
關於"錢"的那些表達
1. change零錢
例句:
Here is your change.
這是找你的錢。
名詞的"零錢"可以用change來表示,而表示動作的"換零錢"也可以用change表示,如:
Can you change 50 yuan?
你能換開50元錢嗎?
2. come into (some) money表示"得到意外之財"
例句:
She came into a lot of money when she turned twenty.
她二十歲的時候得到了一大筆意外之財。
3. in the money有兩層含義
富有的
例如:
If I am ever in the money, I'll be generous.
如果我一直很有錢,我會慷慨解囊的。
在比賽或競賽中處於優勝地位
例如:
I knew when Jane came around the final turn that she was in the money.
當Jane進入到了最後一輪,我就知道她贏定了。
4. money to burn表示"超出所需或期望的足夠的錢"
例句:
After they paid off the creditors, they still had money to burn.
他們還完債權人的錢後,仍有用不完的錢。
常見貨幣單位和縮寫
1. French Franc(FRF)法國法郎
2. United States Dollar(USD)美元
3. Canadian Dollar(CAD)加拿大元
4. Great Britain Pound(GBP)英鎊
5. Japanese Yen(JPY)日元
6. Australian Dollar(AUD)澳元
7. Euro(EUR)歐元
8. Korean Won(KRW)韓元
疫情已經在陸續轉好,你準備好「報復性消費」了嗎?速速get這些「錢」的相關表達吧!