本文由極果體驗師juni原創
大家好~這次要來分享試用體驗的,是一臺悅譯翻譯機。終於,在體驗了各種冰箱電視吸塵器之後,這次的測試又讓我回到了老本行——畢竟除了室內設計師的身份之外,我還是新東方的雅思老師。
人形翻譯機,了解一下
還是先給各位介紹一下我的背景。
我本科階段是德語、中文的雙專業,碩士是在荷蘭讀的漢學,不過因為本科和碩士學校的官方語言都是英語,所以我的英語水平也沒有因為小語種的學習被耽誤。再加上本科階段輔修的義大利語和韓語,還有因為在當地生活學會的粵語和荷蘭語,我應該可以算作是「人形翻譯機」了吧。
(想當年完全是學霸的人設,語言能力排序應該是這樣:普通話>粵語>英語>德語>荷蘭語>韓語>義大利語)
不過因為目前工作的關係,英語最後還是成了最常使用的語言(雅思總分8,聽力滿分),德語、荷蘭語、義大利語這些經久不用,說實話已經退化不少。為了這次和翻譯機的PK,除了我本人各種臨陣磨槍之外,還請到了另外兩位小語種專業的小夥伴,畢竟我們的對手可是能翻譯35種語言的人工智慧。
(用翻譯機認真對話的中、意、德小夥伴們)
外觀設計
N天的等待之後,終於收到了傳說中的翻譯神器。迫不及待地打開包裝之後,翻譯機就靜靜地躺在盒子中央,尺寸可以說是相當小巧,相比IPhone尺寸要小了不少,可以很輕易地放進牛仔褲口袋或者襯衣的口袋中。
(相比旁邊的原子筆,可以看出尺寸真的小巧玲瓏)
正面屏幕大概佔到了一半的比例,剩下則是對話互譯使用的A、B按鍵,以及一個多動能方向鍵。機身左側的側面,是電源鍵和音量加減,右側側面則是快速錄音鍵和SIM卡槽。
(左側分別是電源鍵、音量+/-)
(右側是錄音和SIM卡插槽)
長按電源鍵開機,可以看到一個非常簡潔的UI,只有「對話」、「對講」、「錄音」和「設置」四個選項。為了讓機器正常工作,我們首先要連上wifi。
(只有四個圖標的簡潔UI)
(除了連接WIFI之外,還可以使用SIM卡的4G流量聯網)
(一切就緒,準備開始測試)
現在一切具備,到底這臺翻譯機有多大能耐,終於可以來見識見識啦!
翻譯機界的阿爾法狗
我們首先試用的是對話互譯功能,觸控螢幕幕下方的兩個選項單可以調出所有可以互譯的語言,除了常用的英法日韓等等,還有芬蘭語、匈牙利語、印尼語這樣相對更小眾的小語種。
(對話互譯的功能可以選擇35種語言互譯)
官方的介紹可是「35種語言互譯,準確率高達97%!」 那麼實際體驗如何呢,請看我們的測試小視頻。
簡單用語互翻
首先是簡單的日常對話翻譯,中譯英的表現:
可以說是100%正確了,無懈可擊,且翻譯速度相當迅捷,一些情況下可以說是秒翻。
然後是反向的英譯中日常對話:
準確度依舊很高,毫無壓力。雖然翻譯之後的語音有很明顯的機械感,但可以說對於相互理解是完全沒有影響的。
小語種翻譯
看來英語已經攔不住它了,我們開始測試各種小語種,首先是韓譯中:
雖然沒有了韓劇中的那種銷魂的語氣,但意思依舊是準確的。
接下來是德譯中:
嗯…怎麼說呢,整體依舊讓人滿意,甚至很多格言都可以準確翻譯。但是把Haxe翻譯成「豬腿」還是略有些怪異的(正確意思是豬肘子),正確度99%吧。
再來是荷蘭語譯中文:
荷蘭語在國內算是非常小眾的小語種了,如果不是在荷蘭留學,我可能都會忽略荷蘭有自己的語言這回事……這次試驗的前兩句是日常對話,後兩句是兒歌歌詞,悅譯的翻譯意思上依舊準確,但是「十條小魚」被翻譯成了「十條小的魚「,並不太符合中文表達習慣,滿意程度99%。
然後有請我們的義大利語小夥伴出場示範一下義大利語譯中文:
結果還是在意料當中,毫無壓力。
所以,第一輪測試日常對話,悅譯幾乎滿分通過!不得不說實力不容小覷啊!於是,我們決定加大輸入難度,讓我們來看看到底它的極限在哪裡~
長難句翻譯
首先還是中譯英,我們喪心病狂地選擇了一首古詩還有一些網絡語言,讓我們看看表現如何:
我是真的服氣了,不僅能翻,還挺有意境,我甚至懷疑悅譯的語料庫裡,是不是已經提前有相關信息。不過最後碰到「666「還是敗下陣來,但是整體的表現已經非常驚豔了。
然後我們試著讀了一段雅思閱讀文章的片段,可以說是很經典的長難句了:
悅譯在翻譯前半句的時候,還是能夠保證準確的,但到了後半部分,因為斷句的關係,常常會因為個別單詞的失誤導致一些理解上的困難,但是結合上下文語境,大致理解長難句的意思還是能夠做到的。
接下來是中文之外的外語互譯,比如德語譯英語、義大利語譯英語等等。
說實話,因為語種之間的親緣關係,歐洲語言之間的互譯其實比把它們翻成中文還要準確一些,這部分的正確率依舊保持在很高的水準。所以悅譯不僅可以讓國人和老外進行溝通,還可以讓不同國家的人進行交流。
到此為止,我們已經窮盡畢生所學,最後也沒能難住這臺翻譯機的對話互譯,看來以後出國帶著這樣一臺機器,基本溝通應該完全不用擔心了,親測有效!
還能當對講機的翻譯機
除了市面翻譯機都會有的對話互譯功能外,悅譯還有一個獨樹一幟的黑科技——建群對講互譯,大家一定要了解一下。
先簡單解釋一下這個功能的操作:我們可以把多臺悅譯翻譯機拉到一個對講群當中,然後每人選擇自己所使用的語言,當有一個人在群內說話時,他講話的內容就會被自動翻譯成其他人設置的語言顯示在屏幕上,說不同語言的人因此就可以無障礙群聊了。就像一個自帶翻譯功能的微信群一樣。
相信有過國際會議或者出國留學的小夥伴都會有過這樣的經歷,大家來自各種國家,說著不一樣的語言,然後用著同樣蹩腳的英語雞同鴨講。有了對講互譯的功能之後,雖然大家表面還是在自說自話,但強大的悅譯翻譯機已經實際解決了交流的障礙。
智能錄音翻譯
最後要給大家示範的黑科技,是智能錄音翻譯。這個功能可以記錄大段的外語演講、臺詞錄音,然後事後回放、同時翻譯。因為很多時候,講話者並不會停下來等聽眾逐句翻譯,因此再例如會議、上課的情景下使用這個功能,可以說是非常適合了。
總結
說實話,常年追各種電子產品的我,已經很久沒有對某個產品有過這麼強烈的興趣。幾天試用下來,悅譯的這臺翻譯機可以說完全沒有辜負我對它的期待。輕盈小巧的外形,易於掌握的操作,完全值得信賴的準確率,讓曾經自豪掌握N種外語的我突然感覺總有一天會被這貨給取代了……當然,它現在也不是完美的,網絡時不時會出現連接障礙,系統操作流暢度也還需要再做些提升,如果能夠完全脫機翻譯,適用的環境會更廣一些。不過,技術的進步總會給我們帶來各種想像的空間,如果真的有一天,人類可以跨域語言的障礙自由交流,那一定是建立在這些新奇裝備的不斷進步之上。