信達雅的文言文翻譯怎樣煉成?新東方在線這些方法要牢記

2020-12-01 網易新聞

(原標題:信達雅的文言文翻譯怎樣煉成?新東方在線這些方法要牢記)

在高中語文學習過程中,文言文翻譯總是讓許多同學感到頭痛。文言文翻譯不僅考察同學們的文言學習能力和古文理解水平,還對語言組織能力和書面表達能力也有著很高的要求。因此,很多同學吐槽「文言文朗誦都難,翻譯通順更是難上加難」。

新東方在線老師提醒,文言文在語文學習的過程中至關重要,其能力水平影響著語文素養的整體提升。為了幫助同學們提升文言文翻譯水平,新東方在線老師特意梳理了以下幾點方法,以供同學們參考學習。

(圖片來源於網絡)

文言文翻譯要遵循兩大原則。

文言文翻譯的首要原則是「信、達、雅」。「信」就是要準確譯出原文內容,忠實每個語句含義,不曲解文意、不隨意增減內容;「達」就是要求翻譯成現代文後的表意要清楚,語言要通順流暢;「雅」就是要求譯文要簡明優美、生動形象、富有文採。這是文言文翻譯的綱領性原則,同學們要儘量向這個大方向靠攏,只有這樣才能取得理想的分數。

第二個大原則是「直譯優於意譯」。在翻譯文言文的時候,要以直譯為主意譯為輔,只有當直譯不能表達原文意思的時候,才能輔以意譯。並且,同學們在進行直譯的時候,不僅要逐字將原文的字詞體現在譯文中,表達方式也要儘量與原文貼合,保證翻譯更加直觀。

其次,文言文翻譯要學會做加法和減法。

所謂「加法」,指的是在翻譯文言文的時候,要學會對句子成分進行增補。文言文的行文習慣以簡練為主,因此常會出現省略句式,比如在一個複句之中,如果幾個分句的主語一致,那麼主語通常只出現在第一個分句之中,後面分句的主語就會省略。面對這種情況,同學們在翻譯時就要根據現代漢語的表述習慣,適時的將省略的部分補充完整。

雖然文言文以言簡意賅見長,但有時為了表情達意,也會增加一些字詞,這時候翻譯時就要做「減法」,否則既難以翻譯通順還會出現歧義。通常來講,做「減法」時主要有兩種情況,一種是某些文言文會在句首加一些沒有實際意義的發語詞比如「蓋」、「夫」等,翻譯時可以直接刪去。另一種是複詞偏義現象,就是兩個字組成一個詞組,但其中只有一個字有實際意義,另一個字只是陪襯,這時只需譯出意義偏重的那個字即可,陪襯字刪去。比如「陟罰藏否,不宜異同」偏義在「異」,「同」就是襯字,「此誠危急存亡之秋也 」偏義在「亡」,「存」就是襯字。可以想見,如果同學們在翻譯時不將陪襯字刪去,那麼翻譯出來的句子就會前後矛盾、不知所云。

最後,文言文翻譯需要掌握積累相關知識。

新東方在線老師提醒,要想提升文言文翻譯水平,同學們需要將功夫下在平常,在日常學習中要注重總結積累相關的文言知識。比如要學會辨析古漢語中的「一詞多義」和「古今異義」詞語,以便在翻譯時選擇正確的詞義。另外要靈活掌握「詞類活用」這一文言文特有的語法現象,這樣在翻譯時才能分清「名詞動用」還是「動詞名用」。此外要學會根據句式特徵準確翻譯文言文中的「倒裝句、判斷句」等特殊句式,同時還需掌握比喻、借代、互文等文言文特有的修辭知識,學會根據修辭特點選取意譯方式等。

類似的文言知識,新東方在線官網或者新東方在線官方APP中有很多相關乾貨分享,同學們可以前往關注收藏,增加自己的知識儲備。

文言文翻譯題材多樣,涉及實詞、虛詞、句式、修辭等多方面的綜合考察,給同學們帶來不小的答題難度。但是文言文成文嚴謹,用詞用句皆有規律可循,同學們只要掌握了科學的學習方法,紮實練習,就能夠實現文言文翻譯水平的提高。

本文來源:大眾新聞 責任編輯:陳體強_NB6485

相關焦點

  • 信達雅的文言文翻譯怎樣煉成?新東方在線這些方法要牢記_綜合_江西...
    文言文翻譯不僅考察同學們的文言學習能力和古文理解水平,還對語言組織能力和書面表達能力也有著很高的要求。因此,很多同學吐槽「文言文朗誦都難,翻譯通順更是難上加難」。新東方在線老師提醒,文言文在語文學習的過程中至關重要,其能力水平影響著語文素養的整體提升。為了幫助同學們提升文言文翻譯水平,新東方在線老師特意梳理了以下幾點方法,以供同學們參考學習。
  • 從機器貓到哆啦A夢:看中國本土翻譯的信達雅
    翻譯的信達雅所謂「信」「達」「雅」是我國清代思想家嚴復在《天演論》中提出的翻譯規則,信指不悖原文,翻譯精準;達指通順暢達,符合語法習慣;雅則指選詞得體,簡明優雅。這三條翻譯標準,對於文學翻譯工作者來說,是非常難以平衡的一個標準,除了有對於外語言的精通之外,還要琢磨作者的感覺,讀者的感覺,更要有足夠深厚的中文文學素養,能真正做到信達雅的翻譯,那可真是非常難得了!而一般要做到信達雅,最重要的一點就是譯者們根據不同地區的語言習慣來進行本土化翻譯,《哆啦A夢》就是如此。
  • 文言文句子翻譯三原則,兩手段,六方法,你知道具體指什麼嗎
    一.三原則文言文翻譯要遵循「信、達、雅」的原則,信就是指翻譯時要字字準確,不歪曲,不增譯,不漏譯,語氣、句式忠實於原文,達就是翻譯後句子要通順規範,明白曉暢,符合現代漢語表達要求與習慣,無語病。雅,就是譯文有文採,語句得體、生動、優美,能傳達出原句的韻味。
  • 中考文言文翻譯的十大方法
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,我們要根據表達需要靈活運用。 一、增 就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
  • 定位關鍵信息讓初中英語聽力更簡單 新東方在線這幾點方法要牢記
    新東方在線老師分析,作為英語語言能力的重要組成部分,中考聽力試題很注重交際功能,主要考查學生理解口頭語言材料和獲取口頭信息的能力,很少出現生僻詞彙和複雜句式,只要同學們定位了「關鍵點」和「關鍵詞」,聽力水平就會有所提升。具體而言,同學們可以掌握以下方法進行聽力的提升。 學會定位話題關鍵詞。
  • 文言文翻譯「神器」走紅 翻譯結果被評有「喜感」
    把流行語、歌詞翻譯成文言文,又有怎樣的喜感?近日,多款文言文翻譯神器在網絡走紅,成為眾多網友爭相「把玩」的工具。如此「神器」到底好不好用?學生和老師對此又持怎樣的看法?  文言文翻譯器躥紅網友玩瘋了  「誰知道『女漢子』翻譯成文言文咋說?竟然是『安能辨我是雄雌』。」1月6日,鄭州網友「貝蒂」朋友圈裡的微信,瞬間引來數十條回復。
  • 定位關鍵信息讓初中英語聽力更簡單 新東方在線這幾點方法要牢記...
    新東方在線老師分析,作為英語語言能力的重要組成部分,中考聽力試題很注重交際功能,主要考查學生理解口頭語言材料和獲取口頭信息的能力,很少出現生僻詞彙和複雜句式,只要同學們定位了「關鍵點」和「關鍵詞」,聽力水平就會有所提升。具體而言,同學們可以掌握以下方法進行聽力的提升。  學會定位話題關鍵詞。
  • 信達雅! 電影名翻譯速成指南
    想知道國外大片名字是如何翻譯的嗎?現在就來看看電影名翻譯快速指南,讓你瞬間化身電影通。媽媽再也不用的擔心我的電影文化知識咯!
  • 2014年翻譯碩士英語翻譯基礎真題(網友版)
    negative transfer of culture  over-loaded translation  Robinson Crusoe  Gone with the Wind  漢譯英部分(1'*15=15』)  兵馬俑  高等專業人才  高等師範教育  研究生資格考試  形似  端午節  忠、順  信達雅
  • 你還在為翻譯文言文苦惱嗎?記住「5字訣」,翻譯文言文不再難!
    #文言文的學習方法#怎樣準確地翻譯文言文,使其符合現代漢語的規律呢?「留、刪、補、換、調」五字訣,概括說明了翻譯文言文的主要方法。一、留。即翻譯時保留原文。凡是古今意義相同的詞,以及帝號、國號、人名、地名、官職、器物名、度量衡單位等,均可在譯文中保留下來。例如:(1)慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。
  • 全球首個翻譯引擎進化
    從日本網友的民間測評來看,不只日語方言翻譯效果槓槓的,連文言文也被拿下,要知道,這但是連谷歌翻譯都無法做到的事。但是有多準確呢?作為一個嚴謹的科技軟體,當然仍是要用數據來說話,DeepL官方也公開了日英互譯和中英互譯的盲測效果,如下圖所示,能夠看出,DeepL幾乎就是碾壓級的存在嘛:盲測就是在專業舌人鑑定們不知道哪個翻譯版本是由哪個網站翻譯的情況下,對翻譯文本進行點評,這也一向是DeepL的檢驗方法之一。
  • 硬核測評,谷歌翻譯被碾壓!全球首個翻譯引擎進化歸來,「細節狂魔...
    最近,一款在線機器翻譯軟體在日本大火。從日本網友的民間測評來看,不僅日語方言翻譯效果槓槓的,連文言文也被拿下,要知道,這可是連谷歌翻譯都無法做到的事。至於更多可能是如何被開發出來的,文摘菌做了一次小小的測評,然後再一起來圍觀DeepL的發家史,小板凳已經放好,歡迎就坐~方言、文言文、學術論文,機器翻譯神仙打架!不管是民間測評還是DeepL官方的盲測結果,都暗示著DeepL可能是目前準確率最高的機器翻譯,到底成色怎樣,還是要親自動手試試才知道。
  • 高中英語閱讀有門道,新東方在線建議掌握這些方法提升閱讀能力
    在新東方在線老師看來,英語閱讀理解有其自身的學習方法論,只要學習方法得當,肯於下功夫勤加練習,就能夠得到有效的提升。下面,新東方在線老師將針對如何提高閱讀速度、如何合理猜詞、如何提高答題準確率、如何高效複習四個方面為大家提供具體指導。
  • 三大在線翻譯評測!誰能搞定方言和文言文?
    來源:新浪眾測作者:烈日冰峰在線翻譯是很多人都經常需要用到的工具之一。無論你的英語多麼精通,對比一下翻譯軟體總是需要用到的。 這裡參與對比的是很多用戶最常使用的谷歌翻譯,有道翻譯,以及一家小眾翻譯平臺,但最近大熱的---DeepL。
  • 新東方在線老師告訴你,用對方法最重要
    新東方在線老師告訴你,用對方法最重要 詞彙之於考研英語的重要性不言而喻,詞彙積累的不夠、掌握的不紮實,即使擁有再行之有效的解題方法,也很難在考試中取得高分。但僅僅是打開英語詞彙表,往往就已經讓考研學子放棄了一半。單詞記不住,主要是沒有掌握好識記方法。
  • 2019年中考語文備考名著考點-《鋼鐵是怎樣煉成的》
    《鋼鐵是怎樣煉成的》     主要內容     1、故事梗概:《鋼鐵是怎樣煉成的》作品以作者自己的經歷為基礎,通過描述主人公保爾"柯察金從一個普通工人子弟成長為無產階級革命英雄的過程,展示了俄國從第一次世界大戰起,經過十月革命,國內戰爭到經濟恢復時期的廣闊畫面。
  • 全球首個翻譯引擎進化歸來 「細節狂魔」搞定方言
    從日本網友的民間測評來看,不僅日語方言翻譯效果槓槓的,連文言文也被拿下,要知道,這可是連谷歌翻譯都無法做到的事。但是有多精確呢?不管是民間測評還是DeepL官方的盲測結果,都暗示著DeepL可能是目前準確率最高的機器翻譯,到底成色怎樣,還是要親自動手試試才知道。
  • 數學複習有方法,新東方在線建議22考研黨從四個方面展開備考
    來源標題:數學複習有方法,新東方在線建議22考研黨從四個方面展開備考 入12月,距離21考研初試已不足30天,這也意味著22考研備考大軍將站上主舞臺。
  • 掌握這幾個方法,輕鬆拿下文言文閱讀
    雖然老師講了很多文言文閱讀的方法,但是考試的時候還是無法將理論運用到實踐中。文言文閱讀和現代白話文閱讀在表達上有很大不同,有很多實詞、虛詞,句式也和現在的寫法有很大不同。所以要想快速讀懂一篇文言文,必須從以下幾個方面入手:一是整體閱讀,把握文意;二是要注意課文中的詩詞和虛詞;三是把握翻譯的三要素;拿到一篇文言文閱讀時,先不要"斤斤計較",去分析每一個字、每一句話是什麼意思
  • 神操作,當這些白話文翻譯成文言文,瞬間高大上了起來……
    中國語言文化體系博大精深,既有含蓄優雅的文言文,也有直白簡潔的白話文。自辛亥革命起,陳獨秀、胡適、魯迅等人邊積極推動新文化運動,倡導大眾使用白話文。如今,白話文已成為我們日常溝通交流的普遍方式,而文言文也逐漸遠離了我們的日常生活。