文言文句子翻譯三原則,兩手段,六方法,你知道具體指什麼嗎

2020-12-04 墨染閱讀室

所謂翻譯句子,就是能將文言句子翻譯成合乎現代文語法規範的白話文,做到文從字順,規範簡明,流利暢達。文言文翻譯是考查考生文言文閱讀能力最直接、最有效的方式,一直以來都是文言文閱讀必考的一種題型,是文言文閱讀考查的一個重點內容,因而我們有必要加強文言文翻譯能力的培養,掌握一些基本的文言文翻譯技巧,以便更好地駕馭這一題型。

一.三原則

文言文翻譯要遵循「信、達、雅」的原則,信就是指翻譯時要字字準確,不歪曲,不增譯,不漏譯,語氣、句式忠實於原文,達就是翻譯後句子要通順規範,明白曉暢,符合現代漢語表達要求與習慣,無語病。雅,就是譯文有文採,語句得體、生動、優美,能傳達出原句的韻味。

在上述原則中,信和達是最基本的原則,雅是在信和達基礎上的一種拔高要求,這對考生來說是有一定難度的。文言文閱讀對考生翻譯的考查主要是對「信」和「達」的考查,只要做到「信」和「達」的要求就可以了。因為離開了信和達的原則,片面追求雅,沒有實際意義。

二.兩手段文言文翻譯手段主要有直譯和意譯兩種,在翻譯過程中,必須遵循「字字有落實,直譯意譯相結合,以直譯為主,意譯為輔」的原則。所謂直譯,就是在翻譯句子時,要按照原文的詞義和詞序對句子中每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座,即忠實於原文,不遺漏,也不多餘,把文言文換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。

意譯,就是按原文表達的大意來翻譯,不拘泥於原文的字句,可採用和原文不同的表達方式,像有些不好照字面直譯的,或者表達不出原意的,或者是有修辭義的(比喻,借代,委婉說法等),那就要按照這些詞語所表達的意思,按照合乎現代漢語的表達習慣去翻譯,要做到文從字順,明白通暢。比如翻譯《與朱元思書》「鳶飛戾天者,望峰息心」這個比喻句時,採用直譯的方法就顯得彆扭、生硬、語義不明確。用意譯的方法把它翻譯成:那些像鳶一樣極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰就會平息追名逐利的心,文意就通順多了。

三.六方法

具體翻譯時,所採用的方法有六種,即:留、刪、補、調、換、對。

:就是保留文言文中一些基本詞彙和專有名詞。如國號、年號、人名、物名、地名、器具、朝代名、官名等以及與現代漢語通用的詞,如:山。水。石等,皆照錄不翻譯。

:把無實意和沒必要譯出的虛詞,句首發語詞,音節助詞,輕微語氣助詞,襯詞都刪去不翻譯

換:單音、古今異義、通假、活用詞、表示委婉的、避諱的、敬詞謙詞等文言詞語,要準確把握詞義,選用現代漢語通俗的詞語代替,使譯文通達明快。詞類活用必須按較為固定的格式翻譯,體現出詞類活用的特徵來。

調:在翻譯時,有些倒裝句的詞序不符合現在的表達習慣,如謂語前置句,賓語前置句,定語後置句,介賓結構後置句,互文見義句等,如果不合理調整順序而採用直譯,就顯得生硬,遇到這種情況,要按照現代漢語的表達習慣調整過來後再進行翻譯,以求通順。

:文言文通常會把某些成分省去,省去主語的情況比較多,省略介詞和介賓結構的短語也常見,翻譯時如不做適當補充,就會造成一些句子殘缺,甚至產生歧義,翻譯時要補充出來,使上下文銜接。

:就是對譯,逐字逐句落實,按照原文的詞義和詞序,把文言文換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。

此外,對特殊的文言句式,首先要明確他它與現代漢語的表達方法不一樣,掌握特殊句式的特點,對於我們學習文言文,正確理解句子蘊含的深刻意思,有很大的幫助,這就需要我們去分析,去探究,把握其特徵,了解其規律,翻譯使要忠實於原句的語氣,語調。

相關焦點

  • 中考文言文翻譯的十大方法
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,我們要根據表達需要靈活運用。 一、增 就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
  • 你還在為翻譯文言文苦惱嗎?記住「5字訣」,翻譯文言文不再難!
    #文言文的學習方法#怎樣準確地翻譯文言文,使其符合現代漢語的規律呢?「留、刪、補、換、調」五字訣,概括說明了翻譯文言文的主要方法。一、留。即翻譯時保留原文。凡是古今意義相同的詞,以及帝號、國號、人名、地名、官職、器物名、度量衡單位等,均可在譯文中保留下來。例如:(1)慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。
  • 信達雅的文言文翻譯怎樣煉成?新東方在線這些方法要牢記_綜合_江西...
    此外要學會根據句式特徵準確翻譯文言文中的「倒裝句、判斷句」等特殊句式,同時還需掌握比喻、借代、互文等文言文特有的修辭知識,學會根據修辭特點選取意譯方式等。但是文言文成文嚴謹,用詞用句皆有規律可循,同學們只要掌握了科學的學習方法,紮實練習,就能夠實現文言文翻譯水平的提高。
  • 信達雅的文言文翻譯怎樣煉成?新東方在線這些方法要牢記
    因此,很多同學吐槽「文言文朗誦都難,翻譯通順更是難上加難」。 新東方在線老師提醒,文言文在語文學習的過程中至關重要,其能力水平影響著語文素養的整體提升。為了幫助同學們提升文言文翻譯水平,新東方在線老師特意梳理了以下幾點方法,以供同學們參考學習。
  • 「翻譯」詞彙翻譯的兩大原則
    尤其是翻譯題,其實是一道性價比很高的題目。只要掌握了相應的翻譯方法與技巧,完全可以成為同學們考研成功之路上的一大助力。不管是英語一考試中句子的翻譯還是英語二考試中段落的翻譯,構成它們的最基礎的單位都是詞彙,因此,我們首先要掌握的都是詞彙翻譯的方法和技巧。我們就先從小處著手,學習考研英語中詞彙翻譯的兩大原則。
  • 文言文很難學好嗎?學好文言文、古文的秘笈
    龍爪手告訴同學們,不用緊張,也不用著急,龍爪手教同學們用簡單的方法,就可以搞定文言文。也許同學們有疑問:真的可以嗎?是不是硬核要拿出來溜溜才知道,看看是不是真的有絕活。同學們耐心往下看。 無論學哪門功課,都應該研究一下這門課的特點,英語有英語的特點;數學有數學的特點;物理有物理的特點,掌握了科目的特點,學習起來才能事半功倍,做到有的放矢,才能真正學習好這門課。
  • 掌握這幾個方法,輕鬆拿下文言文閱讀
    所以要想快速讀懂一篇文言文,必須從以下幾個方面入手:一是整體閱讀,把握文意;二是要注意課文中的詩詞和虛詞;三是把握翻譯的三要素;拿到一篇文言文閱讀時,先不要"斤斤計較",去分析每一個字、每一句話是什麼意思
  • 這可能是你見過的最奇葩的文言文翻譯
    作者:綠舟所謂「奇葩」的文言文翻譯,大約是指:譯文與作者原旨大相逕庭,但字字句句卻能自圓其說,讓人始料不及,產生「似乎哪裡不對,又似乎很有道理」的感受。文言文翻譯這個東西,差之毫厘,謬以千裡。但凡有一個詞理解錯了,整句話的意思就變了。大家都看到過哪些驚世駭俗的翻譯呢?
  • 初中文言文重點句子翻譯——《曹劌論戰》
    初中文言文重點句子翻譯——《曹劌論戰》   1.肉食者鄙,未能遠謀。   譯:居高位享厚祿的人目光短淺,不能深謀遠慮。   2.衣食所安,弗敢專也,必以分人   譯:衣食這類養生的東西,不敢獨自享有,必定把它分給別人。   3.小大之獄,雖不能察,必以情。
  • 初中生,文言句子翻譯的五種基本方法
    初中文言句子翻譯的五種基本方法遠方的詩2018 2018-05-28 17:30:51文言文句子翻譯的基本方法有五種,即:留、補、換、改、刪。人名、地名、官職名、年號名、器物名等在翻譯時直接予以保留即可。2、補。不出句中的省略成分或某些必要的詞句,使意思更準確完整,更順暢。3、換。一是用現代的雙音詞去換古代的單音詞;二是對同一事物或行為,古人與今人有不同的指稱,翻譯時要用現代的去替換古代的指稱。4、改。
  • 初中文言文重點句子翻譯——《嶽陽樓記》
    初中文言文重點句子翻譯——《嶽陽樓記》   1.銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則嶽陽樓之大觀也。   譯:它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流,浩浩蕩蕩,寬廣無邊。或早或晚一天裡陰晴多變化,各種景象的變化多端,這是嶽陽樓盛大壯觀的景象。   2.覽物之情,得無異乎?
  • 初中語文總複習——文言文翻譯練習
    初中語文總複習--文言文翻譯練習一、填空題1、文言文翻譯。(1)問其簡,出諸袖中而奏之。(2)扁鵲曰:「疾在腠理,湯熨之所及也;在肌膚,針石之所及也。」蘇軾《記承天寺夜遊》以「閒人」結尾,請簡要談談你對「閒人」的理解。26、用現代漢語翻譯下列句子。已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。27、用現代漢語翻譯下列句子。
  • 連《浮生六記》都要讀翻譯版,你是古文白痴嗎?
    《浮生六記》插畫。文/曹吉利能用語言說清楚感受,就少用表情包敷衍,能根據注釋讀下來的書,就儘量不要翻看白話版。雙11已過,你都囤了什麼書?翻翻各大購書網站的暢銷榜單,雞湯文學作品都衝在最前列。這年頭肯讀書的人不多了,喝喝雞湯也未嘗不可。
  • 中考變化解讀之文言文閱讀詳解
    人大多有不如意的時候,難道只是我嗎?但是先生您喜愛我的善良淳厚,大概也想知道我現在的處境是否安好,所以到了這裡。什麼時候能夠相遇,以此來減輕我愁苦的心情呢?我估計,過不了多久,也應當能謀個官職,只是不知道去哪裡罷了。其他的就不一一贅述,千萬保重。
  • 2012年考研英語翻譯中六點英漢差異指導
    用前兩種手段連接稱為形合,用後一種手段連接稱為意合。就英語和漢語來說,英語是強調形式上緊密結合,漢語是強調意義上結合緊密。具體來講,英語的句子是通過一整套完整系統的語法結構和連接詞將單詞和詞組組合在一起,強調結構上正確,邏輯上嚴密,思維上嚴謹。而漢語則不然,就是說一個漢語句子的分句與分句之間,或是短語與短語之間,在意思上有聯繫,但很少用關聯詞。使用每一個分句或是短語的意思組合成一個完整的句子的。
  • 高中公認最難學的文言文,生僻字很多,你還背得出來嗎?
    高中公認最難學的文言文,生僻字很多,你還背得出來嗎?「寡人之於國也」節選自「孟子」,文章主要內容是針對梁惠王「本國居民為什麼沒有增多」的問題,孟子用自己的邏輯層層分析背後的原因,並且向梁惠王指出了改善的措施。
  • 網絡流行語及英文歌被翻譯成文言文引熱議
    中新網2月9日電(上官雲) 近日,「古詩版阿黛爾金曲」在網上走紅,網友將英文歌詞譯為文言文,引得不少人點讚,一股「網絡流行語翻譯文言文」熱潮隨之掀起,人們對翻譯結果則褒貶不一。在熱議這股「文言文神翻譯」潮流的同時,「傳承中國傳統文化」的話題再次引起公眾關注。
  • 文言文閱讀高分技巧,5分鐘讓你掌握提分套路!
    文言文閱讀答題高分技巧   1   文言文翻譯方法   「留」,就是保留。 人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例, "吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律 實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。 譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣, 句子流暢,再行擱筆   2   文言文歸納要點概括中心   1、整體閱讀,總體把握,依據文體特點抓重點。
  • 考研翻譯中應該注意的英漢五大區別
    大綱就給你明說了,要求考生翻譯的句子本隨身就是概念或是結構比較複雜,這些句子本身理解就有困難;在理解的同時,還要求考生在25到30分鐘的時間內準確完整通順地用漢語表達出來。那麼句子結構和意義都很複雜,又要求那麼短的時間準確的表達出來,這就會造成一些基礎比較差又沒有什麼做題技巧的同學要麼是看不懂,即使在看得懂的情況下也無法準確完整地表達出來。
  • 中考文言文閱讀理解:比較閱讀
    14.把下面句子翻譯成現代漢語。(4分) (1)人恆過然後能改。 (2)可以免於患乎? 15.閱讀甲乙兩文後,回答下面問題。(4分) (1)甲文中,列舉舜、孫叔敖等人的事例是為了論證什麼觀點? (2)乙文中,孫叔敖所持的觀點與甲文中哪句話意思相近?