你還在為翻譯文言文苦惱嗎?記住「5字訣」,翻譯文言文不再難!

2021-01-10 劉老師教育研究工作室

#文言文的學習方法#怎樣準確地翻譯文言文,使其符合現代漢語的規律呢?「留、刪、補、換、調」五字訣,概括說明了翻譯文言文的主要方法。

一、留。即翻譯時保留原文。凡是古今意義相同的詞,以及帝號、國號、人名、地名、官職、器物名、度量衡單位等,均可在譯文中保留下來。例如:

(1)慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。( 《嶽 陽樓記》)一慶曆四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。句中的「慶曆四年」、「滕子京」、「巴陵郡」分別是古代的年號、人名、地名,在原文中是專用名詞,不必翻譯,也無法翻譯,所以保留下來。

二、刪。是指翻譯時將一些沒有實際意義又無法譯出的字詞刪去。例如:

(2)夫戰,勇氣也。(《曹劌論戰》)——作戰是靠勇氣的。

句中的「夫」字用在句子開頭,引起議論,沒有實在意義;「也」表示判斷語氣,不能直譯,所以都應當刪去。

三、補。即對文中省略的成分。如主語省略、謂語省略、賓語省略、介詞省略等,在翻譯時予以適當的補充。例如:

(3)見漁人,乃大驚,問所從來。((桃花源記))——(村中人)見到漁人,非常吃驚,問他從哪裡來。(主語省略)

(4) 皆玄衣白刃。(馮婉貞》)一一都(穿著)黑色的衣服,(拿著)鋒利的刀劍。(謂語省略)

(5) 有好事者船載以人。( (黔之驢》)——有個喜歡多事的人,(用) 船載著(驢子)進入(貴州)。 (介詞、賓語省略)

無論省略了哪種成分,在翻譯時均應添補出來,並用括號標示出來。

四、換。就是用現代漢語的詞,代替今天已經不用或意義已轉變了的詞。包括把文言文中的單音節詞換成現代漢語中相應的雙音節詞;把古今異義詞、通假字、詞類活用的詞替換成現代漢語中的意義相同或相當的詞或字等。例如:

(6) 一屠晚歸,擔中肉盡。( (狼》)——一個屠戶晚上回家,擔子裡的肉賣光了。

(7)扇鵲望桓侯而還走。(《扁鶴見蔡桓公))——扁鵲看見桓侯轉身就跑。

(8)屬子作文以記之。(《嶽陽樓記》)——矚託我寫一篇文章來記述這件事。例(6)分別把單音節詞「一」、「屠」、「晚」、「歸」和「擔」、「盡」換成了雙音節詞「個」、屠戶」、「晚上」、回家」和「擔子」、「賣光」。例(7)中的「走」與現代漢語的詞義不相同,用「跑」替換;例(8)中的「屬」是「囑」的通假字,翻譯時用「囑」替換過來,譯為「囑託」。

五、調。即用現代漢語的語法規範調整文言特殊句式。如賓語前置、介詞結構後置以及主謂倒裝等,在翻譯時將它們調整過來,以符合現代漢語的語序。例如:

(9)子何恃而往? (《為學》)——即「子恃何而往?」,你憑什麼去呢?(賓語前置)

(10)戰於長勺。(《曹劌論戰》)——即「於長勺戰」在長勺作戰。(介詞結構後置)

(11)甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)——即「汝之不惠甚矣。」你的不聰明 太過頭了。(主謂倒裝)

綜上所述,「留、 刪、補、換、調」是翻譯文言文的5種基本方法。但是,這些方法在具體使用時,並不是孤立的,往往需要綜合運用。例如:

(12) 西蜀之去南海,不知幾千裡也,僧富者不能至而貧者至焉。(《為學》)——

四川距離南海,不知道幾千裡路,富和尚不能到達(南海),可窮的(卻)到了那裡。

中的「南海」、「幾千裡」、「富、「窮」是留;「之」、 「也」被刪;「南海」、「卻」是補;「四川」、「距離」「和尚」「到」、『 『那裡」是換;「僧富者」譯為「富的和尚」(富者僧)是「調」。

(供稿:林秋雨)

相關焦點

  • 文言文很難學好嗎?學好文言文、古文的秘笈
    龍爪手和同學們來一起來研究一下文言文的特點,通過學習掌握這些文言文的特點,用對應的學習方法來掌握文言文。注意,這裡所說的文言文的特點,都是相對現代文、現代人來說的,同學們感到文言文難學,恰恰是因為文言文與現代文有很多的不同造成的。
  • 高中公認最難學的文言文,生僻字很多,你還背得出來嗎?
    高中公認最難學的文言文,生僻字很多,你還背得出來嗎?「寡人之於國也」節選自「孟子」,文章主要內容是針對梁惠王「本國居民為什麼沒有增多」的問題,孟子用自己的邏輯層層分析背後的原因,並且向梁惠王指出了改善的措施。
  • 文言文翻譯「神器」走紅 翻譯結果被評有「喜感」
    把流行語、歌詞翻譯成文言文,又有怎樣的喜感?近日,多款文言文翻譯神器在網絡走紅,成為眾多網友爭相「把玩」的工具。如此「神器」到底好不好用?學生和老師對此又持怎樣的看法?  文言文翻譯器躥紅網友玩瘋了  「誰知道『女漢子』翻譯成文言文咋說?竟然是『安能辨我是雄雌』。」1月6日,鄭州網友「貝蒂」朋友圈裡的微信,瞬間引來數十條回復。
  • 這可能是你見過的最奇葩的文言文翻譯
    作者:綠舟所謂「奇葩」的文言文翻譯,大約是指:譯文與作者原旨大相逕庭,但字字句句卻能自圓其說,讓人始料不及,產生「似乎哪裡不對,又似乎很有道理」的感受。文言文翻譯這個東西,差之毫厘,謬以千裡。但凡有一個詞理解錯了,整句話的意思就變了。大家都看到過哪些驚世駭俗的翻譯呢?
  • 信達雅的文言文翻譯怎樣煉成?新東方在線這些方法要牢記
    因此,很多同學吐槽「文言文朗誦都難,翻譯通順更是難上加難」。 新東方在線老師提醒,文言文在語文學習的過程中至關重要,其能力水平影響著語文素養的整體提升。為了幫助同學們提升文言文翻譯水平,新東方在線老師特意梳理了以下幾點方法,以供同學們參考學習。
  • 中考文言文翻譯的十大方法
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,我們要根據表達需要靈活運用。 一、增 就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
  • 古人為什麼用晦澀難懂的文言文,我們是否恢復使用文言文?
    從小學的時候我們都開始有接觸到文言文,我記得我最早學的是《學奕》。剛開始學這個的時候只知道全部是聽不懂的,很麻煩,要逐字逐句的翻譯才能明白。那麼古人為什麼要發明文言文呢,難道他們不覺得麻煩嗎?他們平常說話也是這樣的嗎?
  • 信達雅的文言文翻譯怎樣煉成?新東方在線這些方法要牢記_綜合_江西...
    文言文翻譯不僅考察同學們的文言學習能力和古文理解水平,還對語言組織能力和書面表達能力也有著很高的要求。因此,很多同學吐槽「文言文朗誦都難,翻譯通順更是難上加難」。新東方在線老師提醒,文言文在語文學習的過程中至關重要,其能力水平影響著語文素養的整體提升。為了幫助同學們提升文言文翻譯水平,新東方在線老師特意梳理了以下幾點方法,以供同學們參考學習。
  • 文言文句子翻譯三原則,兩手段,六方法,你知道具體指什麼嗎
    文言文翻譯是考查考生文言文閱讀能力最直接、最有效的方式,一直以來都是文言文閱讀必考的一種題型,是文言文閱讀考查的一個重點內容,因而我們有必要加強文言文翻譯能力的培養,掌握一些基本的文言文翻譯技巧,以便更好地駕馭這一題型。
  • 網絡流行語及英文歌被翻譯成文言文引熱議
    中新網2月9日電(上官雲) 近日,「古詩版阿黛爾金曲」在網上走紅,網友將英文歌詞譯為文言文,引得不少人點讚,一股「網絡流行語翻譯文言文」熱潮隨之掀起,人們對翻譯結果則褒貶不一。在熱議這股「文言文神翻譯」潮流的同時,「傳承中國傳統文化」的話題再次引起公眾關注。
  • 神操作,當這些白話文翻譯成文言文,瞬間高大上了起來……
    作為中國傳統文化的瑰寶,文言文含蓄優雅,且意境深遠,如果把我們今天常說的口語(白話文)翻譯成文言文,不僅瞬間變得高大上,更是趣味十足。日常吐槽類人艱不拆的生活,幹不完的工作,我們的日常吐槽,從古人口中說出,會是啥樣?1.
  • 文言文實詞用法集釋、教你輕鬆搞定文言文翻譯~
    有很多人有一個疑慮:為什麼我從小到大學了那麼多文言文,每天早自習,也在按部就班地哇哇背誦,每次考完試,我都在認真的做小筆記,結果一到考試,還是一問三不知。甚至能拿到的分,和不怎麼背的同學分數差不太多。甚至有一些人把文言文120個實詞背得滾瓜爛熟,結果翻譯依然得不了高分。那麼,問題到底出在哪呢?我想告訴你的是:想要搞定文言文,你首先要做到的是理解這個字或者是這個詞在文本中的意思。換一個簡單的話來說——就是熟能生巧。也就是這個字眼,你見得多了,你自然就會了。有同學是不是有點驚然地發現:這不跟英語是一個道理嗎?對呀。多記多背,熟練掌握,分數不會低的。
  • 翻譯器可翻譯方言和文言文 超出谷歌微軟的翻譯軟體能力
    翻譯器可翻譯方言和文言文 超出谷歌微軟的翻譯軟體能力 站長之家(ChinaZ.com) 4月1日 消息:最近,一款名叫DeepL的在線機器翻譯軟體在日本大火
  • 初中文言文重點句子翻譯——《曹劌論戰》
    初中文言文重點句子翻譯——《曹劌論戰》   1.肉食者鄙,未能遠謀。   譯:居高位享厚祿的人目光短淺,不能深謀遠慮。   2.衣食所安,弗敢專也,必以分人   譯:衣食這類養生的東西,不敢獨自享有,必定把它分給別人。   3.小大之獄,雖不能察,必以情。
  • 初中文言文重點句子翻譯——《嶽陽樓記》
    初中文言文重點句子翻譯——《嶽陽樓記》   1.銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則嶽陽樓之大觀也。   譯:它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流,浩浩蕩蕩,寬廣無邊。或早或晚一天裡陰晴多變化,各種景象的變化多端,這是嶽陽樓盛大壯觀的景象。   2.覽物之情,得無異乎?
  • 掌握這幾個方法,輕鬆拿下文言文閱讀
    在語文考試中,文言文閱讀是一道必不可少的"硬菜",雖然分值不多,但總能讓學生"談虎色變"。以全國卷為例,語文滿分150分,文言文閱讀只有10分,但很少有學生能拿到滿分。要麼是看不懂文章,要麼是個別詞語翻譯不準確,讀不懂文章表達的感情。
  • 文言文閱讀高頻詞語收錄大全!快列印記熟,文言文閱讀少走彎路!
    文言文作為語文學習過程中的一大難點,背誦、抄寫、釋義、閱讀……是學習文言文的常態。其中一個環節做不好,對文言文的理解就會十分吃力,也會導致文言文的學習越來越難。到了初中階段,隨著課本中文言文篇幅的加大,語文學習也逐漸變難。
  • 初中語文總複習——文言文翻譯練習
    初中語文總複習--文言文翻譯練習一、填空題1、文言文翻譯。(1)問其簡,出諸袖中而奏之。(2)扁鵲曰:「疾在腠理,湯熨之所及也;在肌膚,針石之所及也。」24、翻譯句子。(1)取子敬琴彈,弦既不調。(2)子敬子敬,人琴俱亡。(3)因慟絕良久。25、解釋下面句中加點的字。
  • 三大在線翻譯評測!誰能搞定方言和文言文?
    來源:新浪眾測作者:烈日冰峰在線翻譯是很多人都經常需要用到的工具之一。無論你的英語多麼精通,對比一下翻譯軟體總是需要用到的。 這裡參與對比的是很多用戶最常使用的谷歌翻譯,有道翻譯,以及一家小眾翻譯平臺,但最近大熱的---DeepL。
  • 文言文翻譯神器走紅 教師批其不符合古文常識(圖)
    機器翻譯代替人工翻譯,真的可能嗎?這句話,近日爆紅網絡的百度文言文翻譯器將它翻譯成了我們今天的標題。  最近,網友「獨角獸少女」發表一條名為「百度翻譯可以翻譯文言文了!」整個翻譯原理就是結合收集的海量數據和機器翻譯模型,在保證翻譯結果基本正確的情況下,綜合考慮古詩文的韻律、樂感、平仄聲交錯等規則,得出最後的翻譯結果。團隊還專門招聘了古代漢語文學專業的學生進行質量評估,對翻譯提供建議和意見,幫助機器翻譯優化。