120個!文言文實詞用法集釋、教你輕鬆搞定文言文翻譯~

2021-01-09 高考小學霸

有很多人有一個疑慮:為什麼我從小到大學了那麼多文言文,每天早自習,也在按部就班地哇哇背誦,每次考完試,我都在認真的做小筆記,結果一到考試,還是一問三不知。

甚至能拿到的分,和不怎麼背的同學分數差不太多。甚至有一些人把文言文120個實詞背得滾瓜爛熟,

結果翻譯依然得不了高分。那麼,問題到底出在哪呢?

我想告訴你的是:想要搞定文言文,你首先要做到的是理解這個字或者是這個詞在文本中的意思。換一個簡單的話來說——就是熟能生巧。也就是這個字眼,你見得多了,你自然就會了。

有同學是不是有點驚然地發現:這不跟英語是一個道理嗎?對呀。多記多背,熟練掌握,分數不會低的。

今天學長就給大家整理了一份《120個文言實詞用法集釋》,將這些實詞用法全部解析,大家熟練掌握以後,必定拿高分!

完整電子版獲取方式:點擊頭像加關注後私信【資料】即可免費獲取~

下一篇為大家準備了其他資料、關注我準沒錯!

相關焦點

  • 高中文言文實詞的學習有三個層次,你到哪一層了?
    對於高中生來說,文言文的學習是一件很重要的事。在小學,初中的時候,語文課上還會講解一些現代化,包括小說,詩歌等等。但是到了高中,語文學習的內容基本上行就只剩下文言文和古代詩歌鑑賞了。尤其是文言文佔用的時間會更多。但是,文言文的學習所花的時間和效果是不成正比的。
  • 100個文言文實詞陷阱,轉給正在努力的同學們!
    文言文一直是令人頭疼的存在,小編現在還記得高中時「熟讀並背誦全文」這幾個字,尤其是在文言文中,出現的頻率極高。文言文不同於現在的白話文方便易懂,小編印象最深刻的就是文言文中的通假字,這是我們做題過程中常出錯的地方。當然,除了通假字的考點,還有一個容易出錯的考點——實詞。
  • 文言文不再是「噩夢」,複習三步走:中考隨便考,讓你1分不扣
    那麼,今天我就給大家講一下文言文的複習方法,只要做好下面的三步,文言文便不再是「噩夢」。複習第一步:搞定基礎知識1、理解常用文言實詞的古義。包括一詞多義、古今異義、詞類活用及通假現象等。2、了解常見文言虛詞的一般用法。初中語文教材要求熟悉並掌握的有15個,即:之、以、而、其、於、者、乃、夫、且、然、蓋、則、焉、何、乎。3、常用的文言句式:判斷句、被動句、賓語前置句、定語後置、省略句等。
  • 文言解詞有妙招,五種技法要記牢
    文言實詞解釋是文言文最常見的一種考試題型,一般是4分題,因為現在語文考試都是考課外文言文閱讀,考生不可能像過去考課內文言文那樣提前熟記,這就增加了考試難度,大部分的考生都很難拿到滿分,有相當一部分考生甚至全軍覆沒,一分都拿不到,其實文言文解詞是有技巧的,下面五種技巧,就可以給考生帶來一定的幫助
  • 文言文很難學好嗎?學好文言文、古文的秘笈
    :我背了不少文言文了,可是一考試文言文還是丟分。龍爪手告訴同學們,不用緊張,也不用著急,龍爪手教同學們用簡單的方法,就可以搞定文言文。也許同學們有疑問:真的可以嗎?是不是硬核要拿出來溜溜才知道,看看是不是真的有絕活。同學們耐心往下看。 無論學哪門功課,都應該研究一下這門課的特點,英語有英語的特點;數學有數學的特點;物理有物理的特點,掌握了科目的特點,學習起來才能事半功倍,做到有的放矢,才能真正學習好這門課。
  • 初中文言文實詞專題講解和練習
    (一)文言文實詞的特殊現象1.古今異義2.詞類活用3.通假字1.古今異義《狼》(二)文言文實詞的積累方法1.追本溯源2.聯想記憶3.組合記憶1.一詞多義——&你如何評價老翁賣掉寶珠這一行為?請結合文章內容回答。(3分)練習5:(杭州)閱讀下面的文言文,完成下列小題。(甲) 少述足下:某到京師已數月,求一官以出。既未得所欲,而一舟為火所燔,為生之具略盡,所不燔者人而已。人之多不適意,豈獨我乎?
  • 2020高考必備文言文解題技巧,結構分析法解決文言文實詞解釋
    這一期我們繼續聊文言文實詞詞義解釋的第二種方法:結構分析法 。解釋非掩飾:顧名思義,結構分析法就是指根據詞語、詞組或者句子結構來確定文言文實詞詞義的一種方法。理論依據:文言文裡排比、對偶、並列的和句子等對稱的語言現象比比皆是, 在這些對稱的句子中, 前後位置對稱的地方,一般來說詞性相同、詞義相近、相反相對, 高考考生可以通過對已知詞語的理解推斷出未知的詞義。實例證明:例如:《屈原列傳》裡有一句:「亡國破家相隨屬, 而聖君治國累世不見也。」 。
  • 高考複習:文言文實詞有本義和引申義,還有比喻義和假借義
    文言文實詞是文言文閱讀的核心。古漢語相比較現代漢語來說,其中一個不同點就在於古漢語是一個字一個詞,而現代漢語一般是兩個字一個詞、比如「妻子」,在現代漢語中就是一個詞,就是兩個人結婚後,女人是男人的妻子。
  • 七年級語文上冊文言文答題技巧和練習題,期末複習專用,收藏備用
    【文言文的考察點】①文言文中詞語的翻譯。②把文言文語句翻譯成現代漢語。③歸納文章的主要內容。④把握作者在文章中表達的思想情感。【課外文言文解題技巧】第一步:帶著題目問題去看文章有的題目選項出示了文中某些關鍵字詞的意思,有的題目則揭示了文言文的主要內容。
  • 信達雅的文言文翻譯怎樣煉成?新東方在線這些方法要牢記
    新東方在線這些方法要牢記) 在高中語文學習過程中,文言文翻譯總是讓許多同學感到頭痛。文言文翻譯不僅考察同學們的文言學習能力和古文理解水平,還對語言組織能力和書面表達能力也有著很高的要求。
  • 高考複習:文言文實詞詞義推斷之語境分析法,學霸們都在用
    上一次提到對於文言文實詞詞義除了積累之外,還需要掌握一定的運用積累的知識進行解決問題的能力,也就是學會推斷詞義的方法。其中一個最基本的就是依據字形或者說是字的構造與偏旁部首來進行推斷。比如草字頭一般都和植物有關等。今天要說的就是另外一個方法,叫做語境分析法。
  • 文言文閱讀高分技巧,5分鐘讓你掌握提分套路!
    人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例, "吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律 實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。 譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣, 句子流暢,再行擱筆   2   文言文歸納要點概括中心   1、整體閱讀,總體把握,依據文體特點抓重點。
  • 信達雅的文言文翻譯怎樣煉成?新東方在線這些方法要牢記_綜合_江西...
    此外要學會根據句式特徵準確翻譯文言文中的「倒裝句、判斷句」等特殊句式,同時還需掌握比喻、借代、互文等文言文特有的修辭知識,學會根據修辭特點選取意譯方式等。但是文言文成文嚴謹,用詞用句皆有規律可循,同學們只要掌握了科學的學習方法,紮實練習,就能夠實現文言文翻譯水平的提高。
  • 中考文言文翻譯的十大方法
    「增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選」是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,我們要根據表達需要靈活運用。 一、增 就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
  • 文言文翻譯神器走紅 教師批其不符合古文常識(圖)
    機器翻譯代替人工翻譯,真的可能嗎?這句話,近日爆紅網絡的百度文言文翻譯器將它翻譯成了我們今天的標題。  最近,網友「獨角獸少女」發表一條名為「百度翻譯可以翻譯文言文了!」網友「芙蓉錦」認為,翻譯僅僅流於表面,不夠地道,很多關鍵字詞韻味不夠,讀起來也不夠順暢。網友「筆記本」等則表示,其中不少詞語翻譯得挺到位,借它提升下格調綽綽有餘了。  昨日,記者也點擊進入百度翻譯器,一探究竟。記者分別輸入了《嶽陽樓記》和《圍城》中的一段話。  白話譯文言  《圍城》原文:人生據說是一部大書。
  • 文言文翻譯「神器」走紅 翻譯結果被評有「喜感」
    □記者譚萍王燦實習生趙藝  核心提示|文言文看不懂,有木有?把流行語、歌詞翻譯成文言文,又有怎樣的喜感?近日,多款文言文翻譯神器在網絡走紅,成為眾多網友爭相「把玩」的工具。如此「神器」到底好不好用?學生和老師對此又持怎樣的看法?
  • 網絡流行語及英文歌被翻譯成文言文引熱議
    中新網2月9日電(上官雲) 近日,「古詩版阿黛爾金曲」在網上走紅,網友將英文歌詞譯為文言文,引得不少人點讚,一股「網絡流行語翻譯文言文」熱潮隨之掀起,人們對翻譯結果則褒貶不一。在熱議這股「文言文神翻譯」潮流的同時,「傳承中國傳統文化」的話題再次引起公眾關注。
  • 英文歌曲翻譯意境似古詩 "最炫文言風"走俏
    漫畫/李嘉  「汝何如停療」「吾與友皆愕然」「富賈,可為吾友乎」……看到這些文縐縐的句子,你還能認出它們其實是當前的網絡熱詞嗎告訴你,「你為什麼放棄治療」「我和我的小夥伴都驚呆了」「土豪,我們做朋友吧」,才是它們的本來面貌。最近,「最炫文言風」在網絡甚囂塵上,把熱詞改成文言,用文言吐槽生活,網友們玩得不亦樂乎。  玩 老古董有了新用法  這股被叫做「最炫文言風」的網絡熱潮發酵至今,已在新浪微博累積了將近20萬條的討論。
  • 掌握這幾個方法,輕鬆拿下文言文閱讀
    在語文考試中,文言文閱讀是一道必不可少的"硬菜",雖然分值不多,但總能讓學生"談虎色變"。以全國卷為例,語文滿分150分,文言文閱讀只有10分,但很少有學生能拿到滿分。要麼是看不懂文章,要麼是個別詞語翻譯不準確,讀不懂文章表達的感情。
  • 翻譯神器帶起"最炫文言風" 女漢子安能辨我是雌雄
    原標題:翻譯神器帶起「最炫文言風」 不過,專家們小小提了個醒兒,網絡翻譯「神器」只是個娛樂工具,要想正經研習文言文,恐怕還得踏實鑽進故紙堆。   體驗   流行語翻譯不失喜感   藉助翻譯神器的幫忙,一些網絡流行語被它翻譯出來,還真有那麼點兒意思。