《摔跤吧!爸爸》裡說的既不是英語,也不是「印度語」丨語言學午餐

2021-01-10 大胃口小仙女

最近一段時間,你的朋友圈肯定已被一部電影刷屏,它就是現象級的印度電影《摔跤吧!爸爸》。

這部電影有多牛?上映38天,中國票房達到了12.09億人民幣。

(數據來源:貓眼票房2017年6月11日數據)

它的口碑也極其炸裂,豆瓣評分9.2,好於99%的傳記片。

但有一天,我在虎撲論壇看到了這樣一個帖子——

你們看的摔跤吧爸爸是國語還是英語?

有人這麼回復——

那麼阿米爾汗(該電影男主角扮演者)說的究竟是不是印度語?

「摔跤吧!爸爸」預告片

在語言學中,我們通常把印度的官方語言叫做印地語(Hindi),英語則是印度的輔助官方語言。

印地語是印歐語系印度-伊朗語族中印度-雅利安語支下的一種語言。據統計,66%的印度人會說印地語,77%的印度人認為印地語是國家的共同語言。在美國,至少有10萬人使用印地語。

全球知名的寶萊塢電影,大部分使用印地語作為對白語言。

先來感受下印地語長什麼樣——

甘地名言:改變自己,成為這個世界上你想看到的那個樣子

印地語使用天城文書寫,這是一種元音附標文字,當輔音和其他元音拼寫時,使用額外的符號標註,再用頂槓把字母連起來。

http://www.omniglot.com/writing/hindi.htm

有人會說:我記得印度的語言明明是梵語啊?為什麼成了印地語?

公元前2000年,今印度和巴基斯坦地區居住著達羅毗荼人和高爾人,之後中亞地區的雅利安人入侵該地區,把原住民趕到南方居住,自己則定居北方。雅利安人用其古老的語言寫了《吠陀》本集,使用的是「吠陀梵語」。

如今你仍然能夠看到某些印度南北部人相貌上的差別

梵(fàn)語被視為純正高雅的語言,有著完美的表達方式,在當時只有學者和僧侶能夠理解,直到公元前4世紀才有了書面形式,但在世俗化過程中,梵語書面語和俗語之間的差別越來越大,梵語最終也成了一種「死語言」。

梵語之所以這麼出名,一是因為它是印度教和佛教經典典籍的書面語言,二是由於它在語言學上的地位。

可以說,梵語研究是語言科學的肇始之一。

1783年,英國東方學家、語言學家威廉·瓊斯爵士在印度威廉要塞擔任首席法官。他從小就表現出超人的記憶力,兒童和少年時代就學習了多種外語,之後入讀牛津大學,撰寫了波斯語語法著作,翻譯了波斯語和阿拉伯語的文學作品等文獻。

Sir William Jones (1746-1794)

瓊斯爵士偶然間發現,梵語和印歐語言可能有發生學上的關係,也就是說,二者可能來源於一種原始共同語,梵語和歐洲古代、現代語言有著很深的親緣關係。例如在詞首輔音上,「三」在梵語、希臘語和拉丁語中都是t,「父親」都是 p。

1786年2月2日,瓊斯爵士在亞洲學會發表演講,有一段話正式提出梵語與拉丁語、希臘語同源,這一思想被稱為「印歐語假說」,揭示了梵語、希臘語、拉丁語、日爾曼語、凱爾特語之間的同族關係。下面這段話是語言學史上引用率最高的段落之一——

梵語不管多麼古老,它的結構是令人驚嘆的,它比希臘語更完美,比拉丁語更豐富,比二者更精練,但是與它們在動詞詞根方面和語法形式方面都有很顯著的相似性,這不可能是偶然出現的,這種相似性如此顯著,沒有一個考察這三種語言的語文學家會不相信它們同出一源,這個源頭可能已不復存在;同樣有理由(雖然這理由的說服力不是特別強)認為,哥特語和凱爾特語儘管夾雜了迥異的文法,還是與梵語同源;假如這裡有篇幅討論與波斯的歷史有關的問題,或許能把古波斯語加入同一個語系。

The Sanscrit language, whatever be itsantiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exuisitely refined than either, yet bearing to both of them a stronger affinity, both in the roots of verbs and in the forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong indeed, that no philologer could exmine them all three, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps,no longer exists: thereis a similar reason, though not quite so forcible, for supposing that both the Gothick and the Celtick, though blended with a very different idiom, had the same origin with the Sanscrit; and the old Persian might be added to the same family, if this were the place for discussing any question concerning the antiquities of Persia.

這便是歷史比較語言學的開端。

說完梵語對語言學的影響,我們再回到梵語和印地語的關係,這有點類似於文言文和現代語言,其演變過程主要是——

但實際上,印度的語言和方言總數約為1652種,為什麼印地語會成為國家官方語言?英語又為什麼能成為官方語言之一?

1947年8月15日,印度從英國的殖民統治中獨立出來,當時政府成立了一個語言委員會,有件事讓他們很苦惱:印度有那麼多門語言,除了印地語以外,烏爾都語、泰米爾語、孟加拉語的使用者也不少,聲望也更高,該以哪一門語言為官方語言?

印度的語言(註:圖中有領土爭議地區)

出國考察了一圈之後,這些官員最終決定向蘇聯學習——一門語言在全國處於「老大哥」的地位,其他「少數民族」語言只享有地方權利。

聖雄甘地極力推崇印地語,於是不久印度國大黨首次提出了偏袒印地語的語言政策。

1949年的《印度憲法》確定了印地語的至高地位,奇妙的是,英語之所以能夠成為輔助官方語言,是因為它本身是外來語言,剩餘的語言群體間你爭我鬥,只剩下英語能夠服眾。

在印度寶萊塢電影中,存在一種神奇的現象——語碼轉換(code switching),即角色說話有時會忽然從印地語轉為英語,在一個句子裡夾雜了印地語和英語兩種語言。

語碼轉換在新加坡較普遍

阿米爾汗主演的另一部電影《三傻大鬧寶萊塢》裡,校長「病毒」是語碼轉換的「愛好者」

印英語碼轉換是印度城市社會日常生活的一大特徵,普遍可見於中產階級。對中產階級精英而言,英語是他們必須不惜一切代價保護的經濟、政治資源,在商業、高等教育領域是強勢語言。

Aung Si(2010)研究了7部1982到2004年間的印度電影,發現隨著時間的推移,寶萊塢電影中使用英語的對白越來越多,而且越是年輕人、地位高的角色,越喜歡使用英語。

印度人是如此熱愛英語,以至於英語受到印地語、印度文化的影響,成為了印度英語,具有自己的發音、語用和語篇特徵。尤其是印度英語有著謎一樣的發音,讓你對自己十幾年的英語學習產生懷疑。

以後如果有機會,我們會專門寫一篇文章談談印度英語的發音。

最後,如果你還沒有看《摔跤吧!爸爸》,去電影院的時候別忘了仔細聽一聽,哪些是用印地語,哪些是英語說的。

參考文獻:

Si, A. (2010). A diachronic investigtation of Hindi-English code-switching, using Bollywood film scripts. International Journal of Bilingualism, 15(4): 388-407.

https://en.wikipedia.org/wiki/Hindi

https://en.wikipedia.org/wiki/Sanskrit

劉長珍(2015),《從單語主義到多語主義的轉變——印度語言政策研究》,北京外國語大學博士論文。

周慶生(2010),印度語言政策與語言文化,《中國社會科學院研究生院學報》6:102-111。

相關焦點

  • 《異星覺醒》《搶紅》等新片狙擊《摔跤吧!爸爸》 誰能成為新任日...
    原標題:《異星覺醒》《搶紅》等新片狙擊《摔跤吧!   碾壓了《亞瑟王:鬥獸爭霸》等上周新片,上映15天的《摔跤吧!爸爸》還在繼續著它的逆襲之旅。今日,《異星覺醒》《搶紅》等十幾部新片上映,誰能超越《摔跤吧!爸爸》成為新任日票房冠軍?   總票房5.33億,工作日日票房超兩千萬,上映15天的《摔跤吧!爸爸》還在繼續著它的逆襲之旅。從正面相撞好萊塢大片《銀河護衛隊2》不被看好,到日票房第一,票片大增口碑發酵,再到一路碾壓上周五的實力新片《亞瑟王:鬥獸爭霸》《毒,戒》。《摔跤吧!
  • 全球10大票房最高的印度電影,摔跤吧爸爸居榜首,你喜歡看嗎?
    1、《摔跤吧!爸爸》 票房3.3億美元:《摔跤吧!爸爸》在票房最高的印度片中讓不少觀眾都有著滿滿的收穫,主要將摔跤作為電影的情節主線,勵志有不乏很溫情的情節之處,在加上超級樸實的配樂,在共鳴感上可以說是很強的了。
  • 北京日報:拉倒吧,不是所有印度電影都是神作
    原標題:拉倒吧,不是所有印度電影都是神作   自從去年5月《摔跤吧!爸爸》在中國大火、斬獲12.9億元票房以後,印度電影對國內觀眾來說似乎成為了「爆款」代名詞,引進一部火爆一部。創造了2016年印度票房神話的《蘇丹》,上周末在國內上映前,很多人都挺看好。
  • 語言學裡的「相對論」
    比如說,因為英語語法裡存在單複數,它能夠使以英語為母語的人無意識地使用單數和複數。再比如說,英語是存在時態系統的語言,當母語者使用該語言時,它的語法迫使說話者根據事件發生的時間去注意和使用相應的時態。你一定會說,這它喵的不就是「『小貓玩球』嗎」。在中文裡的表達一點都沒錯。在中文的思維中,我們可以不需要思考貓和球的數量以及這個事件是發生在什麼時候。但是!
  • 阿米爾·汗傳記中文版6月上市 除了《摔跤吧!爸爸》,他比我們知道...
    早在《摔跤吧!爸爸》之前,阿米爾·汗已經憑藉《我的個神啊》、《三傻大鬧寶萊塢》、《未知死亡》等片在中國收穫了大量粉絲,他的貼吧和微博粉絲帳號每天都有很高的活躍度。而在《摔跤吧!爸爸》上映後的兩個月間,他的中國粉絲群體瞬間壯大,似乎一夜之前,每個人都成了這位印度演員的狂熱粉絲,每天都有人找到阿米爾的中文版傳記《阿米爾•汗:我行我素》的編輯,表達對「米叔」的仰慕,並熱心對本書的編輯和營銷工作出謀劃策。翻開本書,阿米爾的人生從8歲開始一幕幕鮮活地展現在讀者面前:從8歲第一次聽製片人爸爸開會討論劇本,阿米爾的一生就和電影產生了不可分割的緣分。
  • 印度三大神片,每一部都有阿米爾汗,《摔跤吧!爸爸》只排第二!
    《三傻大鬧寶萊塢》也許很多人都看過這部在豆瓣評分最高的印度影片,影片很多無釐頭的笑點,一定會讓你捧腹大笑,友情和愛情也是這部電影裡非常重要的一部分,特別是友情直叫人羨慕,為朋友兩肋插刀的事時有發生,是男人間很純真的友誼。愛情就有點老套了,援用印度影視戀愛的一貫法制,那就是必須一見鍾情,不過此片關於愛情的素材相對來說比較少點,但還是有情人終成眷屬的結局.
  • 神經語言學與失語症 語言學午餐
    (本文選自「中國社會科學在線」;轉載請務必註明出處) 神經語言學作為語言學的重要分支和前沿,橫跨語言學、神經科學、心理學和認知科學等學科,綜合多學科開展語言神經機制和腦功能方面的研究,在很大程度上代表了語言學的當代形態。
  • 語言學的幾個分支,了解一下吧
    如英語 這個「最小配對」可以區別出/k/和/ph/兩個音位。這和中國古代的「反切」注音法類似。如《說文解字》中就有大量的「冬,都宗切」這樣的注音描述。音系學即研究具體語言的語音系統。 同一音位在不同位置上時往往會有不同的具體實現。
  • ——借詞生成大起底|語言學午餐
    多麼興奮,又到了語言學午餐的開飯時間了!今天我們提供的菜色有:黃燜jimmy飯,皮蛋solo粥,魚香rose,煎bingo子……什麼?這樣的表達讓你感到book思議,more名奇妙?什麼意思?噢Word朋友,請您不必擔心,讓我來為您細細解釋。
  • 豆瓣8.1,勵志又溫暖,《摔跤吧!爸爸》導演新作燃炸全場!
    2017年,運動傳記片《摔跤吧!爸爸》在全世界掀起觀影熱潮。故事中父親對女兒們嚴格的愛讓人感動,所揭露的女性生存現狀也狠狠扇了印度社會一耳光。在這部電影的幫助下,印度社會得以發生改變。雖說只是小範圍,但仍舊能讓人們看見曙光。
  • orange 竟然不是「橘子」?!感覺這麼多年英語白學了!
    01橙子和橘子雖然同屬柑橘類水果,但在英語表達中並不相同。當然,除了指水果外,orange 還有「橙色」的意思,既可以作名詞:橙色,橘黃色還可以作形容詞:橙色的,橘黃色的Orange combines the energy of red and the happiness of yellow.橙色結合了紅色的活力和黃色的幸福。
  • 子曰:英語裡的孔子雞湯,都不是我說的!
    在谷歌裡搜索Confucius say,跟在後面那句話,中國人多半一眼就能看出不是孔子說的。這個專欄,就是負責冒充孔子語氣,說一些語法錯誤的話,調侃語法不好的中國人。 很快,這種玩法,被戲劇演員傑克·本尼在廣播節目中複製,把「子曰」這個梗發揚光大,翻著花樣地創造孔子語錄。 那個年代的「新媒體」不斷曝光,使得「子曰」逐漸成了美國熱詞。在街角,在報攤,在廣告的小冊子裡,大家都在蹭「子曰」的熱度。
  • 不是所有家長都合格「我多渴望一個負責尊重我的爸爸」(續上篇)
    在黎巴嫩的大部分底層人民的世界裡,存在著「越窮越生」的現象:男孩生出來就是賺錢的勞動力,女孩就是操持家務的用品、可以換取金錢彩禮的商品。在電影裡贊恩說:「我希望,無力撫養孩子的人,別再生了」。這句話真是在場的觀眾心上狠狠的扎了一刀。
  • 《起跑線》:起跑線固然重要,但《摔跤吧爸爸》換成我們會怎樣
    自從「摔跤的爸爸」這部印度電影在國內火了之後,大家都開始喜歡看印度的電影了,後來印度相繼在國內上映過不少電影,都砍下了很不錯的票房成績,這部《起跑線》更是有三天破億的好成績。電影的畫面雖然不華麗,但是它的劇情都是很大膽的,都是國內電影比較少會用到的,電影不但很有教育意義,也承包了很多笑點。
  • 日本大學語言學專業怎麼樣?
    日本大學語言學專業解析在赴日留學的專業選擇中,很多同學對於日本大學語言學專業的概念以及以研究方向不甚了解,今天蔚藍留學小編就給大家解析一下日本大學語言學專業:首先我們先來了解一下語言學的定義可以研究音聲學、音韻論、形態論、統語論、談話分析、意味論、語彙論、語用論,也就是中文中說的語言學、音系學、詞法學、句法學、言談分析、語義學、詞彙學以及語用學。2 、社會語言學說白了就是研究社會的各個方面對於語言的影響研究。
  • 淺談趙元任的語言學研究
    如在《語言問題》中講到四聲的時候,他說「語言裡頭的音位性的聲調的不同,不光是中國語言所獨有的咯,並且也不是亞洲、東南亞語言裡所獨有的,非洲也有,美洲有一部分的紅印度語言也有,中美洲、南美洲有的紅印度語言,也用聲調的分別。
  • 午餐肉創意料理:肉食動物不能錯過的百搭美味
    群主維多利亞這輩子最值得驕傲的兩件事: 1,英語;2,能吃懂吃會吃!其實,我很多學生的英語水平已經比我高了,所以要低調,被我的學生們尊稱為青島最好的英語啟蒙老師之一!英語專業八級的很多,英語演講冠軍很多,既是英語八級/演講冠軍,又有20年英語啟蒙經驗,同時是兩個孩子的媽,不多見啊!說起吃,其實我就是妥妥的資深吃貨!在食品進出口行業20年,啥好吃的都吃過了。最好的食品用來出口!所以我的口味越來越刁,味蕾非常敏感,吃貨算不算技術工種呢?由於太喜歡吃,一直覺得胖是工傷啊!
  • 爸爸媽媽和孩子說英語:「蓋被子」英語咋說?超級簡單!
    最近很多關注我的粉絲都要咔咔多寫一點親子英語。那本期就來說說爸爸媽媽可以在睡前和寶寶說的英文吧,非常高頻,建議收藏。「蓋被子」英語咋說呢?「今晚好夢」英語咋說呢?超級簡單!(tuck音標見文末卡片)讓我給你蓋被被,然後講個故事吧。「今晚好夢」英文咋說?「晚安」大家第一反應會想到Good night,這個英文表達當然是可以的。
  • 「用剩飯剩菜做第二天午餐」英語怎麼說?
    「你用剩飯剩菜做第二天午餐嗎?」用英語怎麼說?你能從方法學英語嗎?有機會有條件,我們可以從生活學英語。沒有條件和機會,我們可以從方法學英語。我們不會英語「你把剩飯剩菜做第二天午餐嗎?」怎麼說,我們「該問誰」?從方法學英語,我們「問」Yahoo吧!
  • 關於午餐英文親子口語,除了hungry,還可以這樣說!
    這是一句孩子可以說的,其實我們都可以說,I'm hungry,我餓了。然後我們也可以鼓勵孩子這樣說。如果孩子找你說:媽媽,我餓了,我媽媽我想吃東西。我們也可以用英語Are you hungry?You say hungry。你說hungry。這樣的類似的語言鼓勵孩子用英語交流。2,I'm starving(to death).我餓壞了!