#反向廣告#
是一年一度的七(虐)喜(狗)嘉(大)節(獎勵)。
我還記得一句名言:流水的打鐵的singledog-不是魯迅
這種節日從來沒有像doge那樣屬於我的鋼鐵
然而我收到了一個不同的「驚喜關照」
給你一隻蟾蜍
事情是這樣的:
之前,因為我沒有對象,我半夜打開了網易雲,我正在進行emo中
突然,微信來了一個簡短而緊急的提醒「叮~~~」。
在觸點處看到醒目的紅色1,是嗎??
一些人在其他社交網站上看到了我的美麗自拍,並在許多地方訪問了我的微信
這是愛的開始嗎?
按下你內心的興奮點,點擊紅點
然後故事開始失控……
那一刻,我知道光良唱著童話都是真的。原來青蛙真的會說話,而且青蛙王子確實存在,他會在找到一位只屬於自己的公主,獻上一首情歌。
看到這一切,我放聲大哭。
我很興奮,決定回應他的想法,明明平時非常靈活的手指此時卻因為小鹿在他心裡的碰撞變得非常僵硬和魯莽。
一個紅色的感嘆號分隔一對戀人
瓜瓦齊用自己的行動證明了自己忠貞的愛情。
只是我的手太慢了,無法表達我的愛
所以,在這麼隆重的一天
我被鴿子殺了
02放鴿子英文
不管怎樣,你知道「放鴿子」在英文怎麼說裡嗎?不是「fly the pigeon」
blowsomebodyoff
blow的意思是「吹」,blowoff的意思是「吹走,放氣」,在他們之間加上一個人somebody意味著完全不同
除掉某人,blowsomebodyoff擺脫某人
Tylerblewmeoffyesterday,andmademewaitfortwohoursattherestaurant。
泰勒放我鴿子,讓我在餐廳等了兩個小時。
在美劇《老友記》中有許多blowoff的相關表達式。
我sayweblowoffthedates,我們取消約會吧
取消約會?實際上,這裡的blowoff擴展到了「取消」。
我can不是believeshe的blowinmeoff,我不敢相信她想擺脫我
blowin'=blowing,是外國人常用的縮寫形式。
在《南方公園》,Kenny的朋友抱怨說他總是不赴約
Youvebeenblowingusofffortwoweeks你讓我們站了兩個星期
standsomebodyup
除blowsomebodyoff外,外國人常用的「放鴿子」表達式還有standsomebodyup
在《老友記》,Joey想慶祝Phoebe的雙胞胎姐姐生日,卻壞了。
YoursisterstoodmeuptheotheRnight,你姐姐前天晚上放我鴿子
你熟悉standup嗎?standup是「站起來」,中間的對象變成「放...鴿子」
WeweretohavehaddinnertogetheRyesterdayevening,buthestoodmeup
這個standup也很有趣,他與不同的介詞連用時有不同的意義
standupto對抗,抗爭(比自己強的人)
Hehitme,soIhithimback-thefirsttimeinmylifeI'dstooduptohim
standupfor支持、保衛、堅決保衛
他們決心捍衛他們認為正確的東西,即Theystoodupforwhattheybelievedtoberight
standup加上中間的連角色就是stand-up單口相聲,而中國就是我們的單口相聲。
前段時間非常流行的美劇《了不起的麥瑟爾夫人》的故事,除了女主人津津樂道的卓越服裝外,她靠自己的努力在單曲舞臺上逐漸綻放的故事也感動了人們。
這是一個真正的大女孩戲劇,Mrs,Maisel不斷用自己的力量抵制社會教條,挑戰「女喜劇演員無法成名」的偏見
Womendonotnormallybreakintothebigtimebydoingstand-upcomedy
兩個版本的「放某人鴿子」和相關的擴展standup,你失敗了嗎?
03話題互動
你知道stand的其他相關的短語搭配嗎?給我留言~
用英語怎麼說表示「」?有人說是「double seventh」?
看話劇學英語《怦然心動》
外國人知道「單身狗」英文叫singledog嗎?