原標題:口語|「放鴿子」、「戲精」、「活該」……用英語怎麼說?
今天小編整理出這7句日常生活中經常會說但是又不是很好翻譯成英文的話,一起來get這些表達,讓口語更流暢吧!
1.活該
You asked for it.
You deserved it.
例句:
A: You know what? I forgot to turn in my paper and the professor refused to accept my late submission…
A:你知道嗎?我忘記交報告了,然後教授也不接受補交…
B: You asked for it. You should have handed it in before the deadline. But you just kept wasting time.
B:活該,你早就該在期限前把報告交出去,但是你一直在浪費時間。
2. 跌破眼鏡
jaw-dropping
make one's jaw drop
在英文中除了out of expectation,還有一種很生動且道地的說法叫做one's jaw drop ,或是用 jaw-dropping 這個形容詞,意思就是「讓人驚訝到下巴都快掉下來了」!
例句:
This is gonna make everyone's jaw drop.
這絕對會跌破大家的眼鏡。
The jaw-dropping outcome of the US presidential election shocked many people around the world.
美國總統大選的結果讓世界各地的人都跌破眼鏡。
3. 掃興
be a party pooper
要形容某人在歡樂的場合破壞了其他人的興致,國外有一種生動的說法叫做a party pooper ,字面上意思是在派對上大便的人,也就是指那個人「很掃興」。
例句:
Don't be a party pooper!
別這麼掃興嘛!
4. 臨時抱佛腳
cram for
cram 這個單詞本身有「短時間內硬是塞入很多東西」的意思,所以像是死記硬背、補習班(cram school)等等,都跟它有關!
例句:
A: Hey! Let's go shopping tomorrow!
A:嘿!我們明天去逛街吧!
B: Uh… I can't. My final is coming up, and I have to cram for it.
B:我沒法,快要期末考了,我要臨時抱佛腳。
5. 放鴿子、爽約
get stood up
flake on someone
be a flake
例句:
I got stood up.
我被放鴿子了。
I can't believe David stood me up again.
真不敢相信David又放我鴿子了。
補充:還有一種流行說法叫做flake on someone ,表示一個人「說到沒做到、失約」,很常用來形容「明明跟別人約好了,但到最後一分鐘又取消」這樣的情況。
例句:
You sure? Don't flake on me again!
你確定?不要再爽約哦!
flake 也可以直接當名詞使用,例如:
I don't even try to meet up with Julie anymore. She's such a flake.
我甚至不想跟再跟Julie見面了,她真的很不可信。
6. 收拾爛攤子、擦屁股
pick up the slack
slack有「繩子鬆弛」的意思,因此pick up the slack 是指「拉緊繩子鬆脫的地方」,久而久之用來表示「接手、完成別人做到一半留下來的工作」,如果搭配負面的語氣,就是我們常說的「收拾爛攤子、幫別人擦屁股」。
例句:
My partner doesn't pull his weight, and I'm always picking up his slack.
我的搭檔都不做好自己份內的工作,我總是在幫他擦屁股。
7. 戲精、大驚小怪
be a drama queen
看美劇很常聽到drama queen 這個詞,從字面上直翻是「戲劇女王」,意思不外乎是「戲精」,因此用來形容一個「愛小題大作、反應浮誇」。
例句:
Rachel has always been a drama queen. Just ignore her.
Rachel一直都很愛演,別理她就好。
PS:drama queen 不特別排除男生,因此英文裡並無drama king這種說法。返回搜狐,查看更多
責任編輯: