一課譯詞:積少成多

2021-01-12 中國日報網
一課譯詞:積少成多

chinadaily.com.cn 2020-07-21 17:55

分享到微信

Photo by Sergej Eckhardt from Pexels

 

學習知識的過程就是「積少成多,滴水成流。」「積少成多」,漢語成語,指積累少量的東西,能成為巨大的數量。與英文諺語「many a little makes a mickle」意思相近,表示「many small amounts accumulate to make a large amount」。

 

例句:


巨大的財富起初是由少量的財富積累起來,正如積少成多,滴水成流的道理一樣。
Huge fortune was accumulated from a little amount at primary stage, it has the same reason that many a little makes a mickle and many tiny drops accumulate to form a river.


甚至從小處節省下來的錢也能積少成多。
Even small savings can add up.

 

Editor: Jade

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點

  • 一課譯詞:烏鴉嘴
    一課譯詞:烏鴉嘴 chinadaily.com.cn 2019-12-27 15:22
  • 一課譯詞:說風涼話
    一課譯詞:說風涼話 chinadaily.com.cn 2020-04-24 17:15
  • 一課譯詞:無風不起浪
    一課譯詞:無風不起浪 chinadaily.com.cn 2020-01-19 18:09
  • 一課譯詞:拾人牙慧 - Chinadaily.com.cn
    一課譯詞:拾人牙慧 chinadaily.com.cn 2020-03-03 17:30
  • 一課譯詞:軒然大波 - Chinadaily.com.cn
    一課譯詞:軒然大波 chinadaily.com.cn 2020-12-15 17:24
  • 一課譯詞:同舟共濟 - Chinadaily.com.cn
    一課譯詞:同舟共濟 chinadaily.com.cn 2021-01-08 17:11
  • 一課譯詞:2019年B站年度彈幕『AWSL』
    一課譯詞:2019年B站年度彈幕『AWSL』 chinadaily.com.cn 2019-12-25 16:08
  • 翻譯天演論,嚴復為何執著於譯詞?
    而當時的翻譯環境,採用傅蘭雅的話而言就是中國既無其學又無其語,這或許也是嚴復譯科學書和林紓譯小說的重大區別,現代人去讀《天演論》也會感覺原文與譯文之間的差距,然而此種差距就翻譯而言,是取捨之後的決定,或是語言上的無奈。處於社會的變革中,當時的語言環境還沒有做好翻譯西方人文科學的準備,在1902年用漢語來講述科學依舊為時尚早,而漢語的局限限制著人們的認識。
  • 一課譯詞:大材小用
  • 一課譯詞:有口無心
  • 一課譯詞:三思而後行
  • 一課譯詞:同舟共濟
  • 一課譯詞:化幹戈為玉帛
  • 每日一詞英譯英:身體各部位英語詞彙1:Our hand
    每日一詞英譯英:身體各部位英語詞彙1:Our handThe five fingers英譯英口語訓練我們總是用中文(才能)學習理解記憶某個我們正在學習的英語的意思,並由此永遠停滯不前1) 英譯漢:thumb 大拇指;index finger 食指;middle finger 中指;ring finger 無名指;little finger 小指2) 英譯英:如果你一時忘記了你想要表達的意思的那個用中文學來的英語單詞
  • 咖啡外賣積少成多
    咖啡外賣積少成多 中新網9月18日電,千禧世代(出生於1980到2000年的一代年輕人)比父母輩花更多錢在娛樂與吃喝上,而他們最後悔把錢花在哪?
  • 你不知道的18種情緒:那些「不可譯」的情感詞
    「gigil」到「wabi-sabi」再到「tarab」,有很多外來情感詞在英語中找不到與之對應的詞。學會識別和培養那些情感體驗會讓你的人生更為豐富和成功。這些詞分別源於班圖語、塔加拉族語和荷蘭語,沒有直接的英語對等詞,卻非常精確地表達了英語中欠缺的情感體驗。如果東倫敦大學的蒂姆·洛馬斯(Tim Lomas)能夠成功,這些詞可能很快就變得為人熟知了。洛馬斯的詞典編纂項目「Positive Lexicography Project」旨在捕捉世界上那些美好的感覺(有些是苦樂參半的),希望可以將它們融入我們的日常生活。
  • 即掃即譯查詞效率大提升,有道詞典筆二代為教育做創新之舉
    當整個智能教育學習設備還處在手動輸入查詢時,有道詞典筆2.0以更高效的即掃即譯,為中英查詢翻譯做了更為強大的創新之舉。數據表明,有道詞典筆2.0一分鐘可精準識別60個字詞,查詢效率不管是對標紙質詞典,還是普通電子詞典,都是遙遙領先。
  • 一課譯詞:搬起石頭砸自己的腳
  • 譯詞 | 「7日內核酸檢測陰性證明」用英語怎麼說?
    另外一個表示「拒絕」的詞reject包含的不客氣程度要比decline和refuse都更強,通常強調「退回、駁回」的意思,比如:The publisher rejected the manuscript as unpublishable.發行商以不符合出版條件為由退回了手稿。
  • 淺議醫學論文標題的語法特點及英譯
    前置定語名詞短語型標題由一個名詞加主幹若干前位定語構成,由於這些名詞是文章所討論的唯一對象,即文章標題的中心詞,因此,英譯標題時可以直接對譯。後位定語名詞短語型標題由名詞主幹加若干後位定語組成,它們之間具有逐漸遞增的修飾關係,英譯時,這種聯用的後位定語一般不能互易位置,除非位置不動會造成誤解必須對調。2.混合名詞短語型標題。