chinadaily.com.cn 2019-12-27 15:22
「烏鴉嘴」,字面翻譯是「crow’s beak」,比喻嘴巴不吉利、說話不中聽(mouth from which inauspicious remarks are uttered)。中國人認為烏鴉的叫聲會帶給人厄運(crow's cawing could bring people bad luck),因此常用「烏鴉嘴」來形容一個人講話晦氣,好事說不靈,壞事一說就靈。
例句:
你這張烏鴉嘴!
What improper remarks you』ve made!
別烏鴉嘴!
Don't say such shitty things!
Editor: Jade
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。